"y sus fuerzas armadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقواتها المسلحة
        
    • أو قواتها المسلحة
        
    • وقواته المسلحة
        
    Armenia y sus fuerzas armadas, por lo tanto, no tienen responsabilidad alguna con respecto a los territorios actualmente controlados por las fuerzas armadas de Nagorny Karabakh. UN وبالتالي، فإن أرمينيا وقواتها المسلحة لا تتحمل مسؤولية اﻷقاليم التي تخضع حاليا لسيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ.
    No se opuso al principio de proteger al Gobierno bosnio y sus fuerzas armadas frente a los ataques serbios, pero opinaba que las tropas encargadas del mantenimiento de la paz no podían de ninguna manera participar en una operación de esas características. UN ورغم عدم معارضته لمبدأ حماية الحكومة البوسنية وقواتها المسلحة ضد الهجمات الصربية، فقد عبﱠر عن رأيه بأنه لا يمكن أن يكون لقوات حفظ السلام دور في مثل هذه العملية.
    Por tanto, insto al Gobierno de Sierra Leona a que agilice la creación y la instrucción de su policía nacional y sus fuerzas armadas, sin las cuales será imposible lograr la estabilidad a largo plazo, la reconciliación nacional y la reconstrucción del país. UN ومن ثم، فإنني أحث حكومة سيراليون على أن تعجل بتشكيل وتدريب شرطتها وقواتها المسلحة الوطنية، التي يستحيل بدونها تحقيق الاستقرار الطويل المدى، والمصالحة الوطنية، وتعمير البلد.
    En algunas partes del país la responsabilidad de la seguridad nacional se está transfiriendo al Gobierno de Sierra Leona, cuyos esfuerzos por aumentar la capacidad general de su policía nacional y sus fuerzas armadas son esperanzadores. UN ويجرى حاليا في بعض أنحاء البلد نقل المسؤولية عن الأمن الوطني إلى حكومة سيراليون التي تبذل جهودا مشجعة من أجل تحسين القدرة العامة لشرطتها الوطنية وقواتها المسلحة.
    No obstante, en respuesta a la declaración de Georgia, en mi calidad de dirigente de la República de Osetia del Sur, declaro oficialmente que nuestro Estado no recurrirá a la fuerza en contra de Georgia, su población, su territorio y sus fuerzas armadas. UN وفي الوقت نفسه، وردا على بيان جورجيا، أعلن رسميا، بصفتي رئيسا لجمهورية أوسيتيا الجنوبية، ما يلي: لن تستخدم دولتنا القوة ضد جورجيا أو ضد شعبها أو أراضيها أو قواتها المسلحة.
    En esa guerra sin precedentes por su magnitud y crueldad, el pueblo plurinacional de la Unión Soviética y sus fuerzas armadas defendieron la libertad y la independencia de su Patria y liberaron a numerosos países del mundo del yugo del fascismo. UN لقد خاض شعب الاتحاد السوفياتي المتعدد القوميات وقواته المسلحة حربا لم يشهد التاريخ لها مثيلا في ضراوتها ووحشيتها ذودا عن حرية بلده واستقلاله، فخلص بلدانا كثيرة في العالم من نير الفاشية.
    Ha aprobado nuevas leyes y ha asumido con buenos resultados la responsabilidad por su seguridad interna y externa mientras su administración pública, sus organismos encargados de hacer cumplir la ley y sus fuerzas armadas seguían desarrollándose y madurando. UN إذ سنَّت تشريعا إضافيا ونجحت في تولي المسؤولية عن أمنها الداخلي والخارجي، فيما استمرت إدارتها العامة، ووكالات إنفاذ القانون التابعة لها، وقواتها المسلحة جميعها في التطور والنضج.
    6. Un posible camino a seguir es promover un marco universalmente aceptable para ayudar a los Estados y sus fuerzas armadas a aplicar la ley. UN 6- ومن الأساليب المقترح اتباعها وضع إطار مقبول عالمياً لمساعدة الدول وقواتها المسلحة على تطبيق القانون.
    Desde que en 2005 retirara a sus colonos y sus fuerzas armadas de Gaza, Israel afirma que Gaza ha dejado de ser territorio ocupado. UN 402 - ومنذ أن سحبت إسرائيل مستوطنيها وقواتها المسلحة من غزة في عام 2005، فقد ادعت أن غزة لم تعد أرضا محتلة.
    Con esa motivación, Angola y sus fuerzas armadas participaron, valientemente, en la liberación del África meridional, contribuyendo a la independencia de Namibia y al fin del apartheid en Sudáfrica. UN بذلك الدافع، شاركت أنغولا وقواتها المسلحة ببسالة في تحرير أفريقيا الجنوبية، بالإسهام في استقلال ناميبيا وإنهاء نظم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    :: Se comprometió a apoyar al Gobierno de Transición de Burundi y sus fuerzas armadas y de seguridad en sus esfuerzos para hacer frente con decisión al problema de seguridad que plantea el Palipehutu-FNL; UN :: تعهد بدعم حكومة بوروندي الانتقالية وقواتها المسلحة وقوات الأمن التابعة لها في الجهود التي تبذلها من أجل التصدي بصورة حاسمة للمشاكل الأمنية التي يسببها حزب تحرير شعب الهوتو - جبهة التحرير الوطني؛
    Su Gobierno está deseoso de devolver a la comunidad internacional el apoyo político que recibió y también la experiencia adquirida en el proceso de construcción y consolidación de la paz, jugando un papel activo en las operaciones de mantenimiento de la paz mediante su policía civil y sus fuerzas armadas y funcionarios salvadoreños cualificados. UN وحكومته تواقة إلى أن تعيد للمجتمع الدولي الدعم السياسي الذي حظيت به، فضلا عن الخبرة المكتسبة في عملية بناء السلام وتوطيده، وذلك بأن تقوم بدور نشط في عمليات حفظ السلام من خلال شرطتها المدنية وقواتها المسلحة وضباطها المؤهلين بشكل جيد.
    El conflicto puede clasificarse como internacional sobre la base de la participación militar directa de Croacia en [Bosnia] y la existencia de hostilidades derivadas de esa participación, y la existencia de hostilidades entre [Bosnia] y la comunidad croata de Bosnia y Herzegovina, que estaba estrechamente relacionada con Croacia y sus fuerzas armadas, y controlada por ellos. UN ]يمكن[ تصنيف هذا النزاع نزاعا دوليا على أساس التورط المباشر لكرواتيا في ]البوسنة[ ووجود أعمال عدائية ناتجة عن ذلك، ووجود أعمال عدائية بين ]البوسنة[ والجماعة الكرواتية في البوسنة والهرسك الوثيقة الارتباط بكرواتيا وقواتها المسلحة والخاضعة لسيطرتها.
    Esgrimiendo manidos argumentos, tales como los intereses de la seguridad nacional, el Gobierno de los Estados Unidos y sus fuerzas armadas continúan utilizando una de las islas que integran el archipiélago puertorriqueño, la isla de Vieques, como centro de entrenamiento de su Marina de Guerra y de ensayo de bombas, torpedos, misiles y otros armamentos. UN 51 - واستطردت قائلة إن الحكومة الأمريكية، إذ تتستر بحجـج تقليدية من قبيل مصلحة الأمن القومي، تواصل هي وقواتها المسلحة استخدام إحدى جزر أرخبيل بورتوريكو وهي جزيرة فييكس بمثابة مركز لتدريبات قواتها البحرية وتجارب القنابل وقذائف الطوربيد والصواريخ وغيرها من الأسلحة.
    Hasta que se cumplieran esas condiciones, el Consejo de Seguridad impuso sanciones a la importación de armas a Liberia, la exportación de diamantes desde Liberia y los viajes de altos funcionarios del Gobierno de Liberia y sus fuerzas armadas y cualesquiera otras personas que prestaran apoyo a grupos rebeldes armados en los países vecinos de Liberia. UN 26 - وإلى أن يتم استيفاء هذه الشروط، فرض مجلس الأمن جزاءات على استيراد ليبريا للأسلحة وتصديرها للماس وسفر كبار أعضاء حكومتها وقواتها المسلحة والأشخاص الذين يقدّمون الدعم إلى المتمردين المسلحين في البلدان المجاورة لها.
    Italia también desea comunicar que se ha proporcionado al Ministerio del Interior la lista actualizada de individuos a quienes se aplica la prohibición de viajar a fin de impedir la entrada en el territorio de Italia o el tránsito por él de altos funcionarios del Gobierno de Liberia y sus fuerzas armadas, como estipula el párrafo 7 de la resolución 1343 (2001). UN وترغب إيطاليا أيضا في أن تبلغ أنه يجري تقديم القائمة المستكملة بالأشخاص المتأثرين بحظر السفر باستمرار إلى وزارة الداخلية للحيلولة دون دخول كبار المسؤولين في حكومة ليبيريا وقواتها المسلحة الأراضي الإيطالية أو عبورها، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 7 من القرار 1343 (2001).
    10. En cuanto al Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra, la delegación de México confía en que su aplicación se traduzca en una reducción efectiva de los riesgos que entrañan para la población civil y sus consecuencias para el desarrollo socioeconómico tras los conflictos, siempre que las normas adoptadas se conviertan en práctica para todos los Estados y sus fuerzas armadas. UN 10- أما فيما يخص البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، أعرب الوفد المكسيكي عن أمله في أن يتجلى من خلال تنفيذ هذا الصك تراجع فعلي للمخاطر التي تمثلها تلك المخلفات على السكان المدنيين ولآثارها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في فترة ما بعد الصراع، طالما طبقت الدول وقواتها المسلحة عملياً المعايير التي سيتم وضعها.
    El Gobierno del Líbano y sus fuerzas armadas han prestado un apoyo esencial a la FPNUL, y el Gobierno de Israel y sus Fuerzas de Defensa han contribuido a facilitar las nuevas tareas encomendadas a la misión, pero ambas partes pueden hacer más para asegurar la aplicación satisfactoria de ese aspecto de la resolución 1701 (2006). UN 59 - وفي حين قامت حكومة لبنان وقواتها المسلحة بتقديم الدعم اللازم للقوة، وقامت حكومة إسرائيل وقواتها المسلحة بالمساعدة على تيسير المهام الجديدة الموكلة إلى البعثة، يمكن لكلا الطرفين الاضطلاع بالمزيد من العمل لكفالة تنفيذ هذا الجانب من جوانب القرار 1701 (2006).
    No obstante, en respuesta a la declaración de Georgia, en mi calidad de dirigente de la República de Osetia del Sur, declaro oficialmente que nuestro Estado no recurrirá a la fuerza en contra de Georgia, su población, su territorio y sus fuerzas armadas. UN وفي الوقت نفسه، وردا على بيان جورجيا، أعلن رسميا، بصفتي رئيسا لجمهورية أوسيتيا الجنوبية، ما يلي: لن تستخدم دولتنا القوة ضد جورجيا أو ضد شعبها أو أراضيها أو قواتها المسلحة.
    Por el contrario, en el marco de la denominada " doctrina militar conjunta " , la parte grecochipriota, conjuntamente con Grecia, ha seguido aumentando su armamento y sus fuerzas armadas, con lo cual sus gastos en equipo y armas de técnica avanzada ascienden a 2 millones de dólares diarios. UN بل على العكس، يواصل الجانب القبرصي اليوناني، في سياق ما يسمى ﺑ " المذهب العسكري المشترك " مع اليونان، تعزيز أسلحته وقواته المسلحة بإنفاق ما يناهز مليوني دولار يوميا على اﻷسلحة والمعدات المتطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus