"y sus hijos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأطفالهن
        
    • وأطفالها
        
    • وأطفالهم
        
    • وأطفاله
        
    • وأولاده
        
    • ولأطفالهن
        
    • وأطفالهما
        
    • وطفليها
        
    • وأولادها
        
    • وأبنائهم
        
    • ولأطفالهم
        
    • وأبنائه
        
    • وأولادهما
        
    • وأولادهم
        
    • وأبنائها
        
    Ese seminario servirá de foro para debatir y examinar la situación de las mujeres árabes discapacitadas y sus hijos, y su grado de integración social. UN وستكون الحلقة الدراسية محفلا لمناقشة وتقييم حالة المعوقات العربيات وأطفالهن ومستوى إدماجهم في المجتمع.
    La División realizó también un estudio sobre el perfil demográfico de las condiciones de vida de las mujeres y sus hijos en los países en desarrollo. UN كذلك أجرت الشعبة دراسة بشأن الناحية الديموغرافية للترتيبات المعيشية للنساء وأطفالهن في البلدان النامية.
    iii) Reducción de la vulnerabilidad de las mujeres y sus hijos a la infección por el virus de inmunodeficiencia humana; UN ' ٣ ' خفض إمكانية إصابة النساء وأطفالهن بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    En caso de muerte del esposo, la esposa y sus hijos heredan todos los bienes, incluidas las tierras agrícolas. UN وفي حالة وفاة زوجها فإن الأم هي وأطفالها يرثون جميع الممتلكات بما في ذلك الأرض الزراعية.
    Desde que comenzó la guerra los contactos entre esos padres y sus hijos resultaron afectados. UN وبعد بداية الحرب، تأثرت الاتصالات بين هؤلاء اﻵباء وأطفالهم.
    Se dividen las familias: normalmente se deporta primero al cabeza de familia varón, y semanas o meses más tarde su esposa, sus padres y sus hijos. UN لقد شُتت شمل اﻷسر، إذ ما يُرحل في العادة رب اﻷسرة أولا، ثم تُرحل زوجته، وأبواه وأطفاله بعد ترحيله بأسابيع أو أشهر.
    ii) Por la pobreza entre las madres solteras y sus hijos UN `٢` فيما يتعلق بالفقر لدى اﻷمهات الوحيدات وأطفالهن
    Los Gobiernos de Granada y Barbados también han anunciado la habilitación de albergues para mujeres golpeadas y sus hijos. UN وأعلنت حكومتا غرينادا وبربادوس أيضا فتح ملاجئ للنساء اللائي تعرضن للضرب وأطفالهن.
    Además, en las modificaciones se confirman los derechos de tutela de la madre y se establece un fondo para garantizar el pago de sumas en apoyo de las mujeres divorciadas y sus hijos. UN كما تؤكد تلك التعديلات حقوق اﻷم في الولاية وتنشئ صندوقا لضمان دفع النفقة للمطلقات وأطفالهن.
    En el marco del programa, la Secretaría General prevé establecer un centro de investigación, una línea telefónica de socorro y un refugio para las mujeres y sus hijos. UN وضمن إطار البرنامج، تنوي إنشاء مركز بحوث، وخط هاتفي للمساعدة ومأوى للنساء وأطفالهن.
    Sírvase proporcionar información pertinente a ese respecto y en particular acerca de la protección de que gozan las mujeres divorciadas y sus hijos. UN فيرجى تقديم معلومات ذات صلة بهذا الموضوع، وعلى الخصوص عن الحماية التي تمنح للمطلقات وأطفالهن.
    La explotación sexual: la situación de las trabajadoras sexuales y sus hijos UN الاستغلال الجنسي: حالة المشتغلات بالجنس وأطفالهن
    Esta condición se reconoce también cuando la familia está formada sin mediar matrimonio entre los padres, o con padre o madre soltero y sus hijos. UN ويعترف بهذا المركز، أيضا، للأسر المؤلفة من أبوين غير متزوجين، أو للأب الأعزب وأطفاله أو للأم العزباء وأطفالها.
    Para Poeng y sus hijos ello significa nuevamente la vida errante. UN إذن فستعود بوِنغ وأطفالها إلى التشرد مجدداً.
    Incluso los que el ACNUR no reconoce como refugiados reciben permiso para permanecer en el Gabón y, cuando es posible, para que sus esposas y sus hijos se reúnan con ellos. UN وحتى الذين لا تعترف بهم المفوضية كلاجئين يسمح لهم بالبقاء في غابون وينضم إليهم، حيثما أمكن ذلك، أزواجهم وأطفالهم.
    La prioridad actual se centra en estimular los sentimientos de solidaridad con los inmigrantes y sus hijos y en la voluntad de defender su derecho a la igualdad de trato. UN إن اﻷولوية الحالية هي تشجيع مشاعر التضامن مع النازحين وأطفالهم والاستعداد للدفاع عن حقوقهم في المساواة في المعاملة.
    Su mujer y sus hijos viven en Yangon y, así, una visita a Ko Mya Aye supone un viaje de 551 millas. UN ويعيش زوجته وأولاده في رانغون، وعليه، فإن من ينوي زيارة كو ميا آيى عليه أن يقطع مسافة 551 ميلاً.
    Se trata de una organización privada, sin ánimo de lucro, que lleva funcionando 10 años y ofrece servicios residenciales a las delincuentes y sus hijos. UN وهي منظمة خاصة لا تتوخى الربح تعمل منذ ما يزيد الآن على عشر سنوات وتوفِّر الإقامة للمجرمات ولأطفالهن.
    Presuntas víctimas: Los autores y sus hijos Salom, Blessing y Christos UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبا البلاغ وأطفالهما سالوم وبليسنيغ وكريستوس
    Inmediatamente después, llamaron a la policía y fueron a Sofía para ayudar a la autora y sus hijos. UN وبعد المكالمة مباشرة، استدعى أبواها الشرطة وذهبا إلى صوفيا لمساعدتها هي وطفليها.
    Es un juez deplorable, no es imparcial cómo debe serlo destruyendo a una mujer y sus hijos, solo porque tiene el poder. Open Subtitles إنه قاضٍ فاسد، وليس نزيهاً كما أقسم أن يكون، إنه يحطم امرأة وأولادها لمجرد أنه يملك السلطة لفعل ذلك
    Durante el período de servicio, el personal y sus familias tienen derecho a viajes de vacaciones en el país de origen y sus hijos tienen derecho a viajes relacionados con el subsidio de educación. UN وخلال فترة الخدمة، يستحق الموظفون وأفـراد أسرهم السفر في إجازة زيارة الوطن، وأبنائهم للسفر لأغراض التعليم.
    La misión del Banco consiste en una lucha mundial contra la pobreza que tiene por objeto garantizar que las poblaciones tengan en todas partes la oportunidad de una vida mejor para ellas y sus hijos. UN ورسالة البنك هي خوض حرب شاملة ضد الفقر كي تسنح للناس كافة في كل مكان فرصة تحقيق حياة أفضل لأنفسهم ولأطفالهم.
    Como tú, Lewis, y tus hijas Shipstead y sus hijos. Open Subtitles مثلك يا لويس ، وبناتك ... وشيبستيد وأبنائه
    Presunta víctima: El autor y su esposa, la Sra. Jennefer Anne Burgess, y sus hijos, Dustin, Luke y Malia Burgess UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحب البلاغ وزوجته، السيدة جينفر آن بورغس، وأولادهما داستين ولوك وماليا بورغس
    Los funcionarios de la secretaría, sus cónyuges y sus hijos tendrán acceso a las universidades en las mismas condiciones y al mismo costo que los estudiantes de Quebec. UN وستتاح لموظفي اﻷمانة وأزواجهم وأولادهم فرصة الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط وبنفس اﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك.
    Para los hogares polígamos, el orden de inscripción puede ser sucesivamente cada una de las esposas y sus hijos no casados. 2.75. UN وبالنسبة لﻷسرة المعيشية المتعددة اﻷزواج أو الزوجات، يمكن ترتيب القيد بطريقة تظهر فيها كل زوجة وأبنائها غير المتزوجين متتاليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus