"y sus libertades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحرياتهم
        
    • وحرياتها
        
    • وحرياته
        
    Los conflictos y el terrorismo han privado a muchas personas de sus derechos humanos y sus libertades en muchos lugares. UN وقد حرمت الصراعات والإرهاب الناس من حقوقهم الإنسانية وحرياتهم في شتى أنحاء المعمورة.
    Tampoco se le acusó de perturbar el orden público, de amenazar la vida, la salud o la moral de otras personas o de vulnerar sus derechos y sus libertades. UN كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.
    Tampoco se le acusó de perturbar el orden público, de amenazar la vida, la salud o la moral de otras personas o de vulnerar sus derechos y sus libertades. UN كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.
    La violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos fundamentales y sus libertades primordiales. UN ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية وحرياتها الأولية.
    Todo ser humano tiene derecho a disfrutar de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales. UN وكل إنسان من حقه أن يتمتع بحقوقه اﻹنسانية. وحرياته اﻷساسية.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos garantiza los derechos humanos mediante la protección de los seres humanos contra medidas que interfieran con su dignidad y sus libertades fundamentales. UN ويكفل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هذه الحقوق بحمايته للبشر من الأعمال التي تتعارض مع كرامتهم وحرياتهم الأساسية.
    Respecto del resto de los dirigentes religiosos chiítas del Iraq, el Relator Especial pidió al Gobierno del Iraq que velara por el respeto a su integridad física y sus libertades. UN وفيما يتعلق ببقية أفراد مؤسسة الشيعة الدينية في العراق، طلب المقرر الخاص إلى حكومة العراق كذلك ضمان سلامتهم الشخصية وحرياتهم.
    Continúan la intimidación, el hostigamiento, la detención arbitraria y el encarcelamiento de civiles por ejercer pacíficamente sus derechos civiles y políticos y sus libertades. UN ويستمر تخويف المدنيين الذين يمارسون حقوقهم المدنية والسياسية وحرياتهم بسلام ومضايقتُهم وتوقيفهم تعسفـاً والإلقـاء بهم في السجون.
    La Relatora Especial alienta al Gobierno a que adopte medidas sin demora para aplicar las recomendaciones con objeto de que la situación en Darfur mejore y la población pueda disfrutar plenamente de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales. UN وإن المقررة الخاصة تشجع الحكومة على أن تبادر باتخاذ إجراءات من أجل تنفيذ التوصيات بحيث تتحسن الحالة في دارفور ويتمكن الناس هناك من التمتع بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية كاملة.
    Como se expresa en el preámbulo y en los Artículos 1 y 2 de la Carta, la comunidad internacional no podrá disfrutar de paz y seguridad a menos que se apoyen los derechos de las personas y sus libertades fundamentales. UN وكما أشير إلى ذلك بوضوح في ديباجة الميثاق والمادتين 1 و 2 منه، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يعيش في سلام وأمن إلا بكفالة حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    En los Emiratos Árabes Unidos trabajan cinco millones de personas de más de 200 países y de todos los credos, y sus libertades están protegidas. UN وأشارت إلى أن الإمارات العربية المتحدة يعمل فيها حوالي خمسة ملايين شخص من أكثر من 200 بلد من جميع العقائد الدينية وحرياتهم مكفولة فيها.
    La Ley de Derechos Humanos incorpora en la legislación casi todos los derechos contenidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos y proporciona a los ciudadanos una declaración legal clara de sus derechos básicos y sus libertades fundamentales. UN ويضفي قانون حقوق الإنسان الصفة القانونية على معظم الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ويعطي المواطنين تبريرا قانونيا واضحا لحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    c) Proporcionar capacitación e información a los trabajadores migratorios para permitirles hacer valer sus derechos y sus libertades fundamentales; UN " )ج( توفير التدريب والمعلومات للعمال المهاجرين لتمكينهم من تأكيد حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية؛
    San Marino está convencido de que nuestra Organización debe cumplir un mandato que sea a la vez de supervisión y de protección, por un lado en favor de las personas a quienes sus propios Estados les limitan o deniegan sus derechos y sus libertades, y por el otro en favor de aquellos países, sobre todo los más pequeños, cuyo desarrollo podría ser dificultado o influido. UN وسان مارينو مقتنعة بأن على اﻷمم المتحدة، أن تتولى الرصد والحماية في آن معا، وذلك من ناحية لصالح اﻷفراد الذين تحرمهم دولهم من حقوقهم وحرياتهم أو تحد منها، ومن ناحية أخرى لصالح البلدان، وبصفة خاصة البلدان الصغيرة، التي يُخشى من إعاقة نموها أو التأثير عليه.
    El Plan es la síntesis de nuestra concepción económica, política y social para defender a Colombia de la amenazadora arremetida del narcotráfico, para fortalecer la institucionalidad democrática en todo el territorio nacional y garantizar la seguridad de los ciudadanos y el libre ejercicio de sus derechos y sus libertades. UN وهي تتحسس آراءنا الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وترمي إلى الدفاع عن كولومبيا ضد تهديد الاتجار بالمخدرات وتعزيز مؤسساتنا الديمقراطية على كامل ترابنا الوطني، وضمان أمن مواطنينا وتمتعهم الكامل بحقوقهم وحرياتهم.
    9. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 9 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    9. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 9 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    Este empeño en fortalecer los derechos de los pueblos indígenas se basa en procesos históricos que han limitado sus derechos humanos básicos y sus libertades fundamentales. UN ويرتكز تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على أساس العمليات التاريخية التي قيّدت أهم حقوق هذه الشعوب وحرياتها الأساسية.
    Examen de los acontecimientos relacionados con la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, en particular sus derechos humanos y sus libertades fundamentales UN استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية
    Toda solución debe incluir el desarrollo y aplicación de acuerdos que aseguren la supervivencia de estas comunidades, el respeto de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, incluidos los derechos de las minorías, y estimular la creación de instituciones que garanticen a largo plazo esos derechos. UN ولا بد من أن تشمل أية تسوية وضع وتنفيــذ اتفاقات تضمن بقاء هذه المجتمعات واحترام حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷقليات، وتشجيع إقامة مؤسسات تضمن هذه الحقوق على المدى الطويل.
    En virtud de la Constitución de la República, la persona, sus derechos y sus libertades son valores supremos del Estado. UN وينص دستور كازاخستان على أن الإنسان وحياته وحقوقه وحرياته يمثلون القيم العليا للدولة.
    Es importante que el pueblo de Haití sepa que la comu-nidad internacional nunca lo abandonará en su lucha por recuperar sus derechos fundamentales y sus libertades democráticas. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يعرف شعب هايتي أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه أبدا في نضاله لاستعادة حقوقه اﻷساسية وحرياته الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus