Se hace hincapié en las enseñanzas extraídas, cómo han influido en los programas de acción y sus repercusiones para las futuras actividades del mandato. | UN | وشدﱠد على الدروس المستفادة، وعلى الكيفية التي أثرت بها في برامج العمل، وآثارها على اﻷنشطة المقبلة المتعلقة بالولاية. |
Queda pendiente la elaboración de planes para realizar un estudio sobre las opciones para la libre determinación y sus repercusiones para Tokelau. | UN | وما زال يتعين وضع خطط لإجراء دراسة بشأن خيارات تقرير المصير وآثارها على توكيلاو. |
El informe proporciona información reciente sobre las relaciones entre la población y la educación y sus repercusiones para el desarrollo. | UN | ويقدم التقرير معلومات حديثة عن العلاقات المتبادلة بين السكان والتعليم وأثرها على التنمية. |
Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. | UN | وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة. |
El informe de los Amigos del Presidente de la Organización Mundial de la Salud a la Comisión de Estadística y sus repercusiones para el Comité | UN | واو - تقريـــر أصدقـــاء الرئيس في منظمـــة الصحـــة العالمية المقـــدم إلى اللجنة الإحصائية والآثار المترتبة عليه بالنسبة للجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية |
Filipinas preguntó a Palau cómo desearía que el Consejo de Derechos Humanos abordara el cambio climático y sus repercusiones para los derechos humanos. | UN | وتساءلت الفلبين عن الكيفية التي تريد بالاو أن يتصرف بها مجلس حقوق الإنسان بخصوص تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad celebró su primer debate sobre el cambio climático y sus repercusiones para la seguridad internacional en 2007. | UN | لقد عقد مجلس الأمن مناقشته الأولى بشأن تغير المناخ وتداعياته على الأمن الدولي في عام 2007. |
Queda pendiente la elaboración de planes para realizar un estudio sobre las opciones para la libre determinación y sus repercusiones para Tokelau. | UN | وما زال يتعين وضع خطط لإجراء دراسة بشأن خيارات تقرير المصير وآثارها على توكيلاو. |
Persistentes conflictos en la región del Mar Negro - Cáucaso meridional y sus repercusiones para la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales | UN | الصراعات الطويلة الأمد في منطقة البحر الأسود وجنوب القوقاز وآثارها على السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي |
El Representante Especial presentó el informe trimestral del Secretario General sobre la situación en el Afganistán y sus repercusiones para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعرض الممثل الخاص التقرير الفصلي للأمين العام عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلام والأمن الدوليين. |
Consciente de que los datos disponibles y los instrumentos de medición y análisis disponibles son insuficientes para comprender plenamente las consecuencias para uno y otro género de los procesos de mundialización y de cambio rural y sus repercusiones para la mujer rural, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي لتفهم آثار عملية العولمة والتغييرات الريفية على نوع الجنس، وآثارها على المرأة الريفية، بصورة كاملة، |
El Fondo encargó un análisis de la migración de los jóvenes del campo a la ciudad y sus repercusiones para la urbanización. | UN | وأذن مكتب الصندوق في كمبوديا بإجراء بحث عن هجرة الشباب من الريف إلى المدن وأثرها على التوسع الحضري. |
Estudio sobre la ejecución de programas de facilitación del transporte en países sin litoral y sus repercusiones para la competitividad | UN | دراسة عن تنفيذ برامج تيسير النقل في البلدان غير الساحلية، وأثرها على القدرة التنافسية |
El Níger, país saheliano sin litoral con un problema permanente de sequía, atribuye gran importancia a la cuestión de los desastres naturales y sus repercusiones para las poblaciones y a las medidas para contrarrestar la degradación del medio ambiente. | UN | وأن النيجر، وهو بلد مغلق ومن بلدان الساحل الصحراوي ويعاني من مشكلة جفاف دائمة، يعلق أهمية كبرى على مسألة الكوارث الطبيعية وأثرها على السكان والتدابير اللازمة لمكافحة التدهور البيئي. |
Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. | UN | وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة. |
Investigaciones y reunión de datos respecto de prácticas tradicionales perjudiciales y sus repercusiones para la salud; promoción; y difusión de información | UN | بحث إضافي، وجمع بيانات بشأن الممارسات التقليديــة المضــرة وتأثيرها على الصحة، والدعوة، ونشر المعلومات |
La Comisión de Población y Desarrollo utilizará las actas de la reunión para sus actividades durante 2007, cuando el tema especial de la Comisión será la modificación de las estructuras de edad de la población y sus repercusiones para el desarrollo. | UN | وستشكل أعمال هذا الاجتماع مساهمة في عمل لجنة السكان والتنمية، في عام 2007، الذي سيكون الموضوع الخاص لعمل اللجنة هو تغير الهياكل العمرية للسكان والآثار المترتبة عليه في مجال التنمية. |
Una delegación opinó que debía darse preferencia a preparar los documentos de debate sobre el posible MMI y sus repercusiones para el desarrollo, y no a las guías. | UN | وارتأى أحد الوفود ضرورة إعطاء اﻷولوية لانتاج ورقات قضايا بشأن وضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف للاستثمار وآثاره على التنمية، بدلاً من إعطاء اﻷولوية لﻷدلة. |
También tratamos de lograr el compromiso activo de todas las naciones para hacer frente a otras concatenaciones climáticas, como la dimensión humana del cambio climático y sus repercusiones para el desarrollo sostenible y el derecho del mar. | UN | كما نسعى إلى إشراك جميع الدول بصورة فعالة في تناول أوجه الترابط الأخرى لتغير المناخ، بما في ذلك بعده الإنساني وتداعياته على التنمية المستدامة وقانون البحار. |
Antes de examinar las pruebas del cambio climático y sus repercusiones para la seguridad, es necesario hacer una breve introducción sobre definiciones y cuestiones metodológicas, en particular los conceptos de vulnerabilidad humana y seguridad nacional y el tratamiento de la incertidumbre. | UN | 5 - وقبل دراسة الأدلة المتعلقة بتغير المناخ وتداعياتها على الأمن، يلزم إيراد مقدمة موجزة بشأن المسائل التعريفية والمنهجية، وهي مفاهيم الضعف البشري، والأمن القومي، ومعالجة حالات عدم التيقن. |
El alcance de estas demandas ha ido creciendo hasta abarcar las funciones ecológicas de los bosques y sus repercusiones para las técnicas de realización de inventarios y los criterios intersectoriales. | UN | وقد اتسع نطاق هذا الطلب بحيث بات يشمل الوظائف البيئية للغابات، وانعكاساتها على تقنيات الجرد والنهج الشاملة لعدة قطاعات. |
Desde 1996 el PNUD acoge al Grupo de Estimación y Evaluación de Efectos del GCIAI, nuevo órgano encargado de vigilar, evaluar y comunicar los resultados de los programas del GCIAI y sus repercusiones para la seguridad alimentaria de los pobres. | UN | ومنذ عام ٦٩٩١، يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فريق تقدير وتقييم اﻵثار التابع للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، وهو هيئة جديدة مكلفة بمهمة رصد وتقييم وإبلاغ نتائج برامج الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لتحقيق اﻷمن الغذائي للفقراء. |
Características de los regímenes simplificados para la constitución de empresas y de otros regímenes y sus repercusiones para las microempresas y las pequeñas y medianas empresas | UN | سمات النظم المبسطة وغيرها من نظم تأسيس المنشآت التجارية، وتأثير تلك النظم على المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
2. Resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus repercusiones para el sistema de las Naciones Unidas | UN | ٢ - نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
El proceso brindó a los representantes del gobierno la oportunidad de entablar un diálogo con diversas ONG sobre el Plan de acción y sus repercusiones para los canadienses. | UN | وأتاحت هذه العملية فرصة لممثلي الحكومة للتحاور مع ممثلي المنظمات غير الحكومية حول الخطة وتأثيراتها على الكنديين. |