"y sus representantes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وممثليها في
        
    • وممثليهم في
        
    • وممثليه في
        
    • وممثلوه في
        
    • وممثلوها في
        
    La primera se refiere a la importancia de escuchar directamente a los pueblos coloniales y sus representantes en el Comité Especial y en la nueva Cuarta Comisión. UN يشير أولها إلى أهمية الاستماع بصورة مباشرة للشعوب المستعمرة وممثليها في اللجنة الخاصة وفي اللجنة الرابعة الجديدة.
    El acuerdo también sirvió para reconfirmar el papel del ONU-Hábitat como vocera de los gobiernos y sus representantes en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأسهم الاتفاق أيضاً في إعادة تأكيد دور الموئل بوصفه المناصر للحكومات المحلية وممثليها في منظومة الأمم المتحدة.
    La organización estableció enlaces para aumentar la comunicación entre sus miembros de base y sus representantes en Nueva York. UN وأقامت المنظمة علاقات لزيادة التواصل بين أعضائها على صعيد القواعد الشعبية وممثليها في نيويورك.
    El acuerdo es el vehículo que ha garantizado la participación maorí en el sector de la pesca comercial en las condiciones fijadas por los maoríes, en una empresa en la que ejercen un control efectivo mediante sus acciones y sus representantes en el Consejo de Administración. UN وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة.
    El acuerdo es el vehículo que ha garantizado la participación maorí en el sector de la pesca comercial en las condiciones fijadas por los maoríes, en una empresa en la que ejercen un control efectivo mediante sus acciones y sus representantes en el Consejo de Administración. UN وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة.
    Reconociendo la necesidad concreta de mejorar las instalaciones de comunicación en la sede del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en Nairobi a fin de que los gobiernos y sus representantes en las distintas reuniones puedan comunicarse fácilmente con sus respectivas misiones y capitales, UN وإدراكا منه للحاجة المحددة الى مرافق اتصالات محسنة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي، بغية تمكين الحكومات وممثليها في مختلف الاجتماعات من الاتصال ببعثاتهم وعواصم بلادهم بسهولة،
    Sin lugar a dudas, la participación de los gobiernos locales y sus representantes en los preparativos del foro, y su participación en los debates que se celebraron en su transcurso, contribuyeron en mucho a que así fuera. UN ومما لا شك فيه أن انخراط الحكومات المحلية وممثليها في الاستعدادات للمنتدى ومشاركتهم في المناقشات التي دارت في اجتماعاته قد ساهمت بشكل له شأنه في هذا النجاح.
    5. Insta asimismo al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente con la Organización Internacional del Trabajo y sus representantes en la erradicación del trabajo forzoso; UN 5 - يهيب كذلك بحكومة ميانمار التعاون تعاونا تاما مع منظمة العمل الدولية وممثليها في القضاء على السخرة؛
    ... desde el último informe, no ha habido ningún incidente grave en relación con la protección y la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares y sus representantes en Turquía. UN ولم يقع، منذ التقرير السابق، أي انتهاكات خطيرة في الحماية والأمن المقدمين للبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها في تركيا.
    Así pues, debe prestarse apoyo institucional para que las autoridades nacionales y sus representantes en Nueva York puedan formular y presentar propuestas de acción coherentes y coordinadas. UN وبناء على ذلك ينبغي تقديم الدعم المؤسسي لضمان أن تكون السلطات الوطنية وممثليها في نيويورك قادرين على وضع وتقديم مقترحات متسقة ومنسقة من أجل العمل.
    Acojo con beneplácito la adopción por la Asamblea General de los resultados del examen de la labor y el funcionamiento del Consejo de Derechos Humanos, en el que se rechaza enérgicamente cualquier acto de intimidación o represalia contra quienes cooperen con las Naciones Unidas y sus representantes en el ámbito de los derechos humanos. UN وإنني أرحب باعتماد الجمعية العامة نتائج استعراض عمل مجلس حقوق الإنسان وأدائه، التي ترفض بشدة أي عمل من أعمال الترهيب أو الانتقام ضد من يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها في مجال حقوق الإنسان.
    14. El Consejo rechazó enérgicamente cualquier acto de intimidación o represalia contra quienes cooperen con las Naciones Unidas y sus representantes en el ámbito de los derechos humanos. UN 14- ويرفض المجلس بشدة أي ترهيبٍ لمن يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها في مجال حقوق الإنسان أو انتقامٍ منهم.
    Una manera de hacerlo es involucrar a los trabajadores del sector y sus representantes en la evaluación y gestión de los riesgos y peligros por medio del dialogo social; UN وهناك طريقة للقيام بذلك تتمثل في إشراك العاملين الكيميائيين وممثليهم في عملية تقييم وإدارة الأخطار والمخاطر عن طريق الحوار الاجتماعي؛
    Preguntó sobre la participación de las personas con discapacidad y sus representantes en la elaboración de políticas y legislación, y cuándo y cómo se elaboraría el plan de acción nacional anunciado en el verano de 2010. UN وتساءلت عن مشاركة الأشخاص المعوقين وممثليهم في وضع القوانين والسياسات، واستفسرت عن الموعد المحدد لوضع خطة العمل الوطنية التي أعلن عنها في صيف عام 2010 وعن الكيفية التي ستصاغ بها هذه الخطة.
    La mayor parte de los fondos para proyectos se utilizaron con miras a posibilitar la participación de diversas instituciones integrantes del STCC-COSTA y sus representantes en reuniones de coordinación y conferencias celebradas a nivel local o en el extranjero. UN واستخدمت غالبية الأموال المرصودة للمشاريع لتغطية تكلفة مشاركة مختلف المؤسسات الأعضاء في لجنة تنسيق العلوم والتكنولوجيا المعنية بتطبيقات تكنولوجيا الفضاء وممثليهم في اجتماعات ومؤتمرات تنسيقية محلية وأجنبية.
    Creemos que el apoyo de la comunidad internacional a quienes tienen responsabilidades en el proceso, a saber, la población de Kosovo y sus representantes en las instituciones provisionales, contribuirá a encaminarlo de modo tal que asegure la sostenibilidad de un posible acuerdo político. UN ونؤمن بأن الدعم المعطى من قبل المجتمع الدولي للذين يتحملون المسؤولية في العملية - أي سكان كوسوفو وممثليهم في المؤسسات المؤقتة - سيساعد في الدفع بالعملية قدما صوب كفالة استدامة اتفاق سياسي محتمل.
    Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Su aplicación es también el eje de las actividades de la comunidad internacional y sus representantes en Bosnia y Herzegovina. UN كما أن تنفيذ هذا الاتفاق هو المحور الأولي للمجتمع الدولي وممثليه في البوسنة والهرسك.
    Los indicios de un interés y una atención constantes a escala internacional por Kosovo son bien recibidos y esenciales para el logro de consenso a medida que se avanza, sin que por ello se deje de reconocer que la responsabilidad por el progreso que se alcance recae en la población de Kosovo y sus representantes en las Instituciones Provisionales. UN وإشارات استمرار الاهتمام الدولي بكوسوفو والحرص عليها هي موضع ترحيب وعامل أساسي لكفالة توافق الآراء أثناء المضي قدما، على أن يُعترف في الوقت نفسه بالمسؤولية التي يتحملها شعب كوسوفو وممثلوه في المؤسسات الانتقالية في كفالة إحراز التقدم.
    12. El representante del Japón dijo que su Gobierno reconocía la creciente importancia de la cooperación entre los países del Sur, como lo habían dicho claramente su Ministro de Relaciones Exteriores ante la Asamblea General en septiembre de 1994 y sus representantes en las reuniones del Grupo de Trabajo sobre " un programa de desarrollo " en la reciente reunión del Comité de Alto Nivel sobre la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo. UN ٢١- وقال ممثل اليابان إن حكومته تسلم بتزايد أهمية التعاون بين بلدان الجنوب، كما أعرب عن ذلك بوضوح وزير خارجيتها في الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ وممثلوها في اجتماعات الفريق العامل حول " خطة عمل للتنمية " في الاجتماع اﻷخير للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus