Por ejemplo, los servicios de atención y apoyo psiquiátricos para los pueblos indígenas deberán respetar su cultura y sus tradiciones. | UN | فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها. |
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones. | UN | وهذه الاستراتيجية تأخذ في الحسبان تلك السمات الخاصة بالبلد، ولا سيما ثقافتها وتقاليدها. |
Ello incluiría tener plenamente en cuenta no solo sus necesidades de fomento de la capacidad, sino también su cultura y sus tradiciones jurídicas. | UN | ويتضمن ذلك أن يؤخذ في الاعتبار تماماً مجمل ثقافتها وتقاليدها القانونية، وليس مجرد احتياجاتها من بناء القدرات. |
Los psicólogos y sociólogos que trabajan con ellos han señalado que sufren más que cualquier otro grupo social de la región andina cuando se desarraigan, porque pierden el vínculo con sus tierras y sus tradiciones. | UN | وقد لاحظ اﻷخصائيون النفسانيون والاجتماعيون الذين يعملون معهم أنهم أشد معاناة من أي مجموعة اجتماعية أخرى في منطقة اﻷنديز فهم إذ يستأصلون من جذورهم يفقدون كل ما يربطهم بأرضهم وتقاليدهم. |
Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. | UN | ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار. |
Los Ministros señalaron que la cooperación multilateral en los Balcanes tenía su prehistoria y sus tradiciones propias. | UN | وأوضح الوزراء أن للتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان تاريخه السابق وتقاليده. |
Todo pueblo tiene derecho a tener su propio territorio, su identificación cultural y sus tradiciones. | UN | إن لجميع الشعوب الحق في أراضيها الخاصة بها، وهويتها الثقافية وتقاليدها. |
Cada uno de estos grupos tiene su propio idioma y sus tradiciones y acervos culturales, que el Estado respeta plenamente. | UN | ولكل مجموعة من هذه المجموعات لغة تتحدث بها وتراثها وتقاليدها الثقافية التي تحظى بالاحترام الكامل من جانب الدولة. |
Cada grupo goza de libertad para promover y preservar su cultura y sus tradiciones. | UN | وتتمتع كل جماعة بالحرية في تعزيز ثقافتها وتقاليدها والحفاظ عليهما. |
Varias ONG prestan apoyo en particular a los indígenas y los cimarrones con el fin de conservar su cultura y sus tradiciones. | UN | وتدعم عديد من المنظمات غير الحكومية الشعوب الأصلية وشعب المارون في الحفاظ على ثقافاتها وتقاليدها. |
Los artículos 11 y 12 abarcan el derecho de los pueblos indígenas a tener acceso a su cultura y sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas, y a practicarlas. | UN | وتغطي المادتان 11 و 12 حق الشعوب الأصلية في تعلُّم وممارسة ثقافتها وتقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية. |
Las grandes Potencias de la información imponen sus puntos de vista y propagan sus ideologías, mientras que los países que siguen empleando los medios de comunicación tradicionales deben luchar para dar a conocer su cultura y sus tradiciones a otros países. | UN | وتفرض الدول الكبرى في مجال اﻹعلام وجهات نظرها وتنشر ايديولوجياتها، في حين أنه يتعين على البلدان التي ما زالت تستخدم الوسائل التقليدية أن تكافح من أجل تعريف العالم الخارجي بثقافاتها وتقاليدها. |
En 1990, esta última tasa había pasado al 16,3%, porcentaje que puede parecer insignificante en relación con los países desarrollados, pero que representa un gran logro para un país que ha sabido conservar su cultura y sus tradiciones. | UN | وقد ارتفع هذا المعدل الى ١٦,٣ في المائة عام ١٩٩٠. إن هذا الرقم قد يبدو ضئيلا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو ولكنه يمثل نجاحا بالغا بالنسبة لدولة احتفظت بثقافتها وتقاليدها. |
Un gran número de Estados miembros de la UNESCO están expuestos al tráfico y a las exportaciones ilícitas de objetos culturales, con lo que quedan privados de su identidad y sus tradiciones históricas. | UN | ويتعرض عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة اليونسكو إلى تصدير وتهريب التحف اليدوية الثقافية بصورة غير مشروعة، مما يحرمها من هويتها وتقاليدها التاريخية. |
1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y proteger su patrimonio cultural y sus tradiciones en un ambiente nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك والمحافظة عليه في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛ |
Moka, un joven maorí, habló de la batalla cotidiana que libra la mayoría de los pueblos indígenas para conservar su lenguaje y sus tradiciones. | UN | وتكلم موكا، وهو شاب من قبيلة الماوري، عن المعارك اليومية لأكثرية السكان الأصليين للمحافظة على لغتهم وتقاليدهم. |
Los sami están unidos por su historia y sus tradiciones, costumbres y comunidades. | UN | وتشمل مقومات وحدة الصاميين تاريخهم المشترك، وتقاليدهم المشتركة، وعاداتهم ومجتمعاتهم. |
En África en particular, la violencia contra el género femenino está profundamente arraigada en el tejido social de los pueblos, su cultura y sus tradiciones. | UN | وفي أفريقيا بصفة خاصة، يضرب العنف ضد جنس الإناث بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان، وثقافتهم وتقاليدهم. |
La Constitución Federal reconoce a las comunidades indígenas el derecho a conservar su organización social, sus costumbres, su idioma, sus creencias y sus tradiciones, así como el de poseer y explotar sus tierras. | UN | ويمنح الدستور الفيدرالي مجتمعات السكان اﻷصليين الحق في الاحتفاظ بتنظيمهم الاجتماعي، وعاداتهم، ولغتهم، ومعتقداتهم وتقاليدهم وكذلك الحق في امتلاك أو استغلال أراضيهم. |
A pesar de las amenazas y las dificultades, el pueblo georgiano y abjasio se mantuvo fuerte y logró cultivar su identidad y sus tradiciones a base de unidad y comprensión. | UN | وعلى الرغم من التهديدات والمشاق، صمد شعب جورجيا وأبخازيا بقوة، ونجح في تعزيز هويته وتقاليده من خلال الوحدة والتفاهم. |
Más allá de cierto límite, lo que se considera " poder público " depende de la sociedad de que se trate, su historia y sus tradiciones. | UN | وفيما عدا حدا معينا، فإن ما يعتبر " حكوميا " يتوقف على المجتمع المعني وتاريخه وتقاليده. |
Frente a esa ola irresistible, ninguna sociedad, en ningún país, podía mantenerse oculta, aislada, desconocida. Menos aún lo podían sus usos y costumbres y sus tradiciones. | UN | وفي مواجهة هذه الموجة العاتية، لم يكن من الممكن لأي بلد أو مجتمع أن يبقى مختبئاً ومعزولاً ومجهولاً، ناهيك عن عاداته وأعرافه وتقاليده. |