"y técnicas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتقنية التي
        
    • والتقنيات التي
        
    • والفنية التي
        
    Consciente de las limitaciones financieras, organizativas y técnicas que han dificultado dichos esfuerzos, UN وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق هذه الجهود،
    Por consiguiente, deben suprimirse las restricciones financieras, comerciales y técnicas que estorban la aplicación de esas reformas. UN وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها.
    Si bien la fuente fundamental de la norma jurídica que rige la determinación de esos límites es el artículo 76 de la Convención, también son importantes las Directrices Científicas y técnicas que la Comisión aprobó este año. UN ورغم أن المادة ٧٦ من الاتفاقية لا تزال المصدر الرئيسي للقانون الذي يقضي بوضع هذه الحدود، فإن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية التي اعتمدتها اللجنة في تاريخ مبكر من هذا العام هامة أيضا.
    - uniformación de productos, procesos y técnicas que facilitase las transacciones comerciales y empresariales; UN - توحيد المنتجات والعمليات والتقنيات التي تيسر معاملات التبادل التجاري واﻷعمال التجارية؛
    Respecto de las actividades de apoyo, la Comisión considera que habría que examinar el formato adoptado por la Sede con miras a determinar los procedimientos y técnicas que podrían emplear las comisiones regionales en forma armonizada. UN وبالنسبة ﻷنشطة الدعم، فإن رأى اللجنة يتمثل في ضرورة دراسة الشكل المتبع بالمقر، بغية التعرف على اﻹجراءات والتقنيات التي يمكن أن تستخدمها اللجان اﻹقليمية بصورة متوائمة.
    La Comisión afirma que las cuestiones estratégicas y técnicas que conciernen al examen de este informe caen dentro de su competencia. UN وتؤكد اللجنة أن القضايا الاستراتيجية والفنية التي ينطوي عليها النظر في هذا التقرير تقع ضمن اختصاصها.
    A cambio de ello, la OTPCE proyectó contratar a un consultor para establecer su propia biblioteca en línea que le diera acceso a las publicaciones científicas y técnicas que requería su personal. UN وعزمت منظمة الحظر الشامل بدلاً من ذلك على الاستعانة بخبير استشاري لإنشاء مكتبة إلكترونية خاصة بها تتيح لها الاستفادة من المجلات العلمية والتقنية التي يحتاج إليها موظفوها.
    Se ha aprobado un conjunto de medidas legislativas electorales, y en todo el país se examinan importantes cuestiones sobre las condiciones jurídicas, políticas y técnicas que se han de cumplir antes de las elecciones. UN وقد تمت الموافقة على مجموعة كاملة من التشريعات المتعلقة بالانتخابات وتجري على نطاق البلد مناقشة مسائل حاسمة تتعلق بالظروف القانونية والسياسية والتقنية التي ينبغي تهيئتها قبل حلول موعد الانتخابات.
    Apoyar la aplicación de medidas operacionales y técnicas, que pueden incluir el trazado idóneo de las rutas y la gestión de la velocidad, así como la optimización del diseño y la interacción del casco, los apéndices y las hélices UN دعم استخدام التدابير التشغيلية والتقنية التي قد تشمل أفضل التصميمات لتحديد المسارات والإدارة المثلى للسرعة
    Uno de los principales objetivos es atraer a un mayor número de niñas en las ramas científicas y técnicas, que tradicionalmente prefieren los niños. UN ومن الأهداف الأساسية اجتذاب مزيد من الفتيات إلى المسارات العلمية والتقنية التي يفضلها الفتيان عادة.
    En otro estudio que se realiza actualmente se examinarán posibles alternativas para financiar el comercio y la inversión en los países con economías en transición y, concretamente, las medidas jurídicas, administrativas y técnicas que deberían aplicarse en apoyo de las empresas de creación reciente en esos países. UN ويجري حاليا إعداد دراسة أخرى لاستكشاف السبل البديلة التي يمكن طرقها لتمويل التجارة والاستثمار في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ولا سيما التدابير القانونية واﻹدارية والتقنية التي ينبغي تنفيذها لدعم مسيرة اﻷعمال التجارية المنشأة حديثا في هذه البلدان.
    Consciente, sin embargo, de las dificultades políticas y técnicas que entraña un proyecto de esta envergadura, propone que se creen módulos de intervención rápida dentro del sistema de fuerzas en estado de alerta. UN بيد أنه إدراكا منها للمصاعب السياسية والتقنية التي يثيرها مثل ذلك المشروع، فإنها تقترح إنشاء وحدات أساسية للتدخل السريع داخل نظام القوات الاحتياطية.
    Las partes no han tomado medidas adecuadas para derribar las barreras administrativas y técnicas que entorpecen la expansión de medios de comunicación independientes, ni han alentado el desarrollo de normas periodísticas objetivas y profesionales. UN فاﻷطراف لم تتخذ بعد الخطوات المناسبة ﻹزالة الحواجز اﻹدارية والتقنية التي تعرقل نمو منافذ إعلامية مستقلة، كما أنها لم تشجع على وضع معايير صحفية موضوعية ومهنية.
    El UMA y el IGAD, entidades que coordinan en el ámbito subregional la elaboración de los Programas de Acción, prevén asimismo en sus programas el inventario de las instituciones y redes científicas y técnicas que pueden ayudarlos a ejecutar programas de acción subregionales. UN وإن اتحاد المغرب العربي والهيئة الحكومية الدولية للتنمية، وهما جهتا تنسيق دون اقليميتين لوضع برامج للعمل، تتوخيان في عمليات البرمجة الخاصة بكل منهما، إحصاء المؤسسات والشبكات العلمية والتقنية التي يمكنها مساندتهما في تنفيذ برامج العمل دون الاقليمية.
    Acceso del Comité de Ciencia y Tecnología y de los demás agentes de la Convención a la información relativa a las instituciones y redes científicas y técnicas que pueden apoyar la aplicación de la Convención. UN تتوفر للجنة العلم والتكنولوجيا والجهات الفاعلة اﻷخرى لاتفاقية مكافحة التصحر امكانية الحصول على المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالمؤسسات والشبكات العلمية والتقنية التي يمكن أن تدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Las tareas administrativas, financieras y técnicas que entraña la gestión de programas y proyectos The administrative, financial and technical tasks involved in managing programmes and projects are normally integrated into the work of the government. UN 1 - تدمج عادة المهام الإدارية والمالية والتقنية التي تنطوي عليها إدارة البرامج والمشاريع في عمل الحكومة.
    Darles fuerza de ley no entrañaría ninguna obligación nueva para esos países, pero este no sería el caso de los países en desarrollo, que no pueden hacer frente, por lo menos en un futuro previsible, a las limitaciones financieras y técnicas que impondría tal medida. UN ولن ينشأ عن منحها القوة القانونية أي التزام جديد لهذه البلدان، خلافاً لما سيكون عليه الحال بالنسبة للبلدان النامية التي لن يكون في وسعها، في المستقبل القريب على الأقل، مواجهة الضغوط المالية والتقنية التي سيفرضها مثل هذا التدبير.
    Mejor coordinación entre las organizaciones internacionales en materia de recopilación e intercambio de datos estadísticos sobre los países de la región y en la elaboración y aplicación de métodos y técnicas que aseguren la comparabilidad internacional de los datos. UN تحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية في جمع وتبادل البيانات الإحصائية عن بلدان المنطقة وفي تطوير وتنفيذ الوسائل والتقنيات التي تكفل إمكانية المقارنة بين البيانات على الصعيد الدولي.
    Actualmente hay instrumentos y técnicas que prácticamente permiten eliminar la transmisión del VIH de madre a hijo. UN وتوجد حاليا الأدوات والتقنيات التي يمكن أن تقضي قضاء يكاد يكون مبرما على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    La Sociedad de Mujeres Votantes de los Estados Unidos se complace en presentar este documento en el que se exponen procesos y técnicas que nos han dado buenos resultados en lo tocante a obtener el derecho de voto de las mujeres en el campo de la política. UN ويسر عصبة الناخبات في الولايات المتحدة أن تقدم هذا البحث لتوضيح العمليات والتقنيات التي حققت نجاحا بالنسبة لنا في منح المرأة حقوقها في الساحة السياسية.
    El Comité fijó las normas mínimas arquitectónicas y técnicas que deben integrarse en la nueva Ley de la construcción. UN وقد وضعت هذه اللجنة معايير الحد الأدنى للمعايير الهندسية والفنية التي يجب أن يتضمنها مشروع قانون البناء الجديد.
    Sin esas oportunidades la población aborigen y los isleños del Estrecho de Torres no han podido llegar a adquirir las capacidades académicas y técnicas que proporcionan los cursos de carácter general en los niveles de educación técnica y ulterior. UN وبدون هذه الفرص، لم يكن السكان اﻷصليون وأهالي جزر مضيق توريس قادرين على اكتســاب المهارات اﻷكاديمية والفنية التي تتيحها المقررات الدراسـية الرئيسية علــى مسـتويي التعليم الفني والتعليـم التكميلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus