El CRC recomendó a Trinidad y Tabago que estableciera una coordinación clara y bien estructurada entre todos los organismos pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة ترينيداد وتوباغو بأن تنسق بين جميع الهيئات المعنية بالموضوع تنسيقاً واضحاً ومحكماً(27). |
El CESCR recomendó a Trinidad y Tabago que tomara disposiciones legislativas y otras medidas eficaces para eliminar la discriminación. | UN | وأوصت اللجنة ترينيداد وتوباغو بأن تتخذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز(37). |
El CRC recomendó a Trinidad y Tabago que prohibiera expresamente por ley los castigos corporales en todas las situaciones y velara por el cumplimiento de la ley. | UN | وأوصت اللجنة ترينيداد وتوباغو بأن تحظر هذه العقوبة صراحة بقوة القانون في جميع الأماكن، وتكفل تنفيذ القانون(57). |
Yo sólo expresé mi ignorancia y mi falta de información sobre este párrafo. Por ese motivo pedí al representante de Trinidad y Tabago que me aclarara la situación. | UN | كل ما في اﻷمر أنني أعربت عن جهلي وعن نقص المعلومات بشأن هذه الفقرة؛ وهو السبب في أنني طلبت من ممثلة ترينيداد وتوباغو أن تنورني. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto de la Dependencia Común de Inspección, se solicitará a Trinidad y Tabago que presente el nombre de un candidato y sus datos biográficos en que se destaquen las calificaciones profesionales pertinentes del candidato que resultan necesarias para desempeñar la tarea. | UN | وفقا للمادة 3، الفقرة 1، من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، سيتعين على ترينيداد وتوباغو أن تقدم اسم مرشح والسيرة الذاتية التي توضح مؤهلات المرشح، ذات الصلة، للمهام المقبلة. |
Esta cuestión reviste la máxima importancia para Trinidad y Tabago que no se ha visto libre de los devastadores efectos del declive de la actividad económica. | UN | وهذه المسألة تتسم بأهمية قصوى بالنسبة الى ترينيداد وتوباغو التي لم تستثن من اﻵثار الضارة التي تترتب على تدني النشاط الاقتصادي. |
33. El CRC recomendó a Trinidad y Tabago que tomara medidas eficaces para velar por que los niños de la calle recibieran protección adecuada. | UN | 33- وأوصت لجنة حقوق الطفل ترينيداد وتوباغو بأن تتخذ تدابير فعالة تضمن توفير الحماية المناسبة لأطفال الشوارع(59). |
1. Amnistía Internacional (AI) recomendó a Trinidad y Tabago que ratificara sin reservas el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | 1- أوصت منظمة العفو الدولية ترينيداد وتوباغو بأن تصدق دون تحفظ على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الرامي إلى إلغاء عقوبة الإعدام(2). |
AI recomendó a Trinidad y Tabago que aprobara y pusiera en práctica en forma coordinada la Política nacional de género y desarrollo. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية ترينيداد وتوباغو بأن تعتمد السياسة الوطنية بشأن الجنسانية والتنمية وتنسق تنفيذها(7). |
3. En 2006, el Comité de los Derechos del Niño (CRC) recomendó a Trinidad y Tabago que ratificara los Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 3- وفي عام 2006، أوصت لجنة حقوق الطفل ترينيداد وتوباغو بأن تصدق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل(11). |
El ACNUR recomendó a Trinidad y Tabago que redactara y promulgara una legislación nacional sobre los refugiados, que se ajustara plenamente a las obligaciones previstas en la Convención de 1951. | UN | وأوصت المفوضية ترينيداد وتوباغو بأن تضع تشريعات محلية عن اللجوء تكفل التقيد التام بالالتزامات في إطار اتفاقية 1951 وتقدم تلك التشريعات(23). |
El Comité recomendó a Trinidad y Tabago que adoptara medidas urgentes para que se abandonaran los estereotipos tradicionales referentes a la función de los hombres y las mujeres en la sociedad. | UN | وأوصت اللجنة ترينيداد وتوباغو بأن تتخذ تدابير عاجلة لتجاوز القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع(35). |
El CESCR recordó a Trinidad y Tabago que, al adoptar medidas para luchar contra la violencia, debía velar por el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | وذكّرت هذه اللجنة ترينيداد وتوباغو بأن عليها، لدى اتخاذها تدابير لمكافحة العنف، أن تكفل احترام الكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان في كل وقت وحين(61). |
AI recomendó a Trinidad y Tabago que adoptara medidas adecuadas para reducir el atraso en los tribunales, acelerar los juicios y reducir la duración de la prisión preventiva, y que aumentara el número de fiscales de la Fiscalía. | UN | وأوصت المنظمة ترينيداد وتوباغو بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد من تراكم القضايا في المحاكم، وتعجيل المحاكمات، وتقليص فترات الحبس الاحتياطي، وبأن تزيد عدد المحامين في النيابة العامة(26). |
AI recomendó a Trinidad y Tabago que derogara todas las disposiciones que tipificaban como delito las relaciones entre personas del mismo sexo, incluida la Ley de delitos sexuales. | UN | وأوصت المنظمة ترينيداد وتوباغو بأن تلغي جميع الأحكام التي تجرم العلاقات اللواطية والسحاقية، بما فيها قانون الجرائم الجنسية(36). |
Se ha solicitado a Trinidad y Tabago que presente una respuesta antes del 24 de septiembre de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى ترينيداد وتوباغو أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 24 أيلول/سبتمبر 2002. |
Se ha solicitado a Trinidad y Tabago que presente una respuesta antes del 17 de julio de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى ترينيداد وتوباغو أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 17 تموز/يوليه 2003. |
La Comisión pidió a Trinidad y Tabago que indicara las medidas adoptadas o previstas para abordar las diferencias salariales entre hombres y mujeres, que al parecer se estaban incrementando. | UN | وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى ترينيداد وتوباغو أن تشير إلى التدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لسد فجوة الأجور بين الجنسين الآخذة في الاتساع فيما يبدو(69). |
La Comisión de Expertos solicitó a Trinidad y Tabago que considerara la posibilidad de enmendar esta disposición, ya sea fijando la edad mínima de reclutamiento en 18 años o permitiendo a los reclutas menores de 18 años de edad abandonar el servicio por voluntad propia al cumplir los 18 años, con miras a armonizar la legislación con el Convenio sobre el trabajo forzoso (Nº 29). | UN | وطلبت لجنة الخبراء إلى ترينيداد وتوباغو أن تنظر في تعديل هذا الحكم، إما بتحديد السن الدنيا للتجنيد في 18 عاماً وإما بالسماح للمجندين ممن هم دون 18 سنة باتخاذ قرار إنهاء الخدمة بأنفسهم بعد أن يبلغوا 18 عاماً، تماشياً مع اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالسخرة (رقم 29)(55). |
33. La Constitución instituye la Corte Suprema de Justicia de Trinidad y Tabago, que comprende un Tribunal Supremo y un Tribunal de Apelaciones. | UN | 33 - وينشئ الدستور المحكمة القضائية العليا لترينيداد وتوباغو التي تتألف من محكمة عليا ومحكمة استئناف. |
Por ejemplo, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos expresó la opinión de que el tribunal nacional de Trinidad y Tabago, que había condenado a muerte a una mujer por el homicidio de su marido, debería haber tenido en cuenta las pruebas de años de graves actos de violencia cometidos contra la acusada. | UN | فقد رأت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان مثلا أن المحكمة الوطنية في ترينيداد وتوباغو التي حكمت على امرأة بالإعدام لقتلها زوجها كان ينبغي أن تأخذ في الحسبان الأدلة الدالة على تعرض الجانية للعنف الشديد لعدة سنوات. |