"y tecnológicas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتكنولوجية التي
        
    • أو التكنولوجية
        
    • وتكنولوجية جديدة
        
    La UNU investiga aplicaciones científicas y tecnológicas que pueden satisfacer necesidades humanas. UN ٩٣ - تتقصى جامعة اﻷمم المتحدة التطبيقات العلمية والتكنولوجية التي تخدم الاحتياجات البشرية.
    Pocos niegan que las fuerzas económicas y tecnológicas que la impulsan encierran la posibilidad de levantar la enorme carga de pobreza y enfermedad que sigue pesando sobre la mitad de la población del mundo. UN وقليلون هم الذين ينكرون أن القوى الاقتصادية والتكنولوجية التي تحرك العولمة تحمل في طياتها احتمال تخفيف أعباء الفقر والمرض الفادحة التي لا يزال ينوء بها نصف سكان العالم.
    Lo que es aun peor, han dado preferencia a políticas y estrategias comerciales, financieras y tecnológicas que han reforzado las causas del empobrecimiento actual de las poblaciones pobres en todo el mundo. UN والأمر الأكثر سوءا أنها فضلت السياسات والاستراتيجيات التجارية والمالية والتكنولوجية التي عززت أسباب الفقر المستمر للسكان الفقراء على نطاق العالم.
    En ese examen se tendrán en cuenta todas las nuevas realizaciones científicas y tecnológicas que tengan relación con la Convención. " UN ويراعى في هذا الاستعراض ما يستجد من التطورات العلمية أو التكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية. "
    65. La Primera Conferencia de Examen consideró que este tipo de conferencias constituyen un método eficaz de examinar la aplicación de la Convención para asegurarse de que se están cumpliendo los fines y disposiciones de la misma, en particular con respecto a todas las nuevas realizaciones científicas y tecnológicas que tengan relación con la Convención. [I.XII.1] UN 65- رأى المؤتمر الاستعراضي الأول أن المؤتمرات الاستعراضية تشكل طريقة فعالة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية بغية ضمان تحقيق أغراضها وأحكامها، ولا سيما فيما يتعلق بأي تطورات علمية وتكنولوجية جديدة ذات صلة بالاتفاقية. [I.XII.1]
    Para ello será imprescindible disponer de las herramientas financieras y tecnológicas que son esenciales para afrontar el cambio climático a escala mundial. UN ومن المتطلبات التي لا بد منها لتحقيق هذا الغرض إيجاد الأدوات المالية والتكنولوجية التي توفر الحوافز الأساسية للتصدي لتغير المناخ على نطاق عالمي.
    A pesar de las dificultades económicas, financieras y tecnológicas que enfrenta, Colombia ha llevado a cabo una reforma legislativa institucional y administrativa de gran envergadura. UN ٥١ - وأردف قائلا إن كولومبيا، بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والتكنولوجية التي تواجهها قد قامت بإصلاحات تشريعية، ومؤسساتية وإدارية كبيرة بهدف حماية البيئة.
    No hay razón para limitar el alcance del proyecto y, en particular, los principios generales y las normas sobre reparación, a ciertas actividades peligrosas, ya que también se pueden causar daños sensibles con actividades industriales y tecnológicas que no entrañan un riesgo apreciable. UN وقال إنه ما من سبب يدعو إلى الحد من نطاق المشروع، وخاصة المبادئ والقواعد العامة المتعلقة بالتعويض، حتى يقتصر على بعض اﻷنشطة الخطيرة، نظرا ﻷن اﻷنشطة الصناعية والتكنولوجية التي لا تنطوي على مخاطرة قابلة للتقدير قد تسبب أيضا ضررا كبيرا.
    138. La Real Sociedad Científica* prepara libros y publicaciones en distintas esferas científicas y tecnológicas que contribuyen a transmitir adecuada y eficientemente información y conceptos científicos y tecnológicos. UN ٨٣١- وتقوم الجمعية العلمية الملكية بإعداد الكتب والنشرات في الحقول العلمية والتكنولوجية التي تسهم في نقل المعلومات والمفاهيم العلمية والتكنولوجية بكفاءة وفاعلية.
    24. De conformidad con los artículos 16, 17, 18, 24 y 25 de la Convención, las medidas que se adopten en esta esfera tendrán como fin facilitar la creación de mecanismos adecuados para encontrar las soluciones científicas y tecnológicas que necesiten los usuarios. UN ٤٢- وفقاً للمواد ٦١ و٧١ و٨١ و٤٢ و٥٢ من الاتفاقية تستهدف التدابير المتخذة في هذا اﻹطار تيسير إنشاء آليات مناسبة توفر الاستجابات العلمية والتكنولوجية التي ينتظرها المستخدمون.
    La participación de cuantos adoptan las decisiones comerciales, financieras y tecnológicas que afectan al proceso de desarrollo económico, así como de las organizaciones no gubernamentales de base, aportaría al debate experiencia y opiniones valiosas procedentes de la vida real. UN ومن شأن إشراك أصحاب القرار في المجالات التجارية والمالية والتكنولوجية التي تؤثر في عملية التنمية الاقتصادية، والمنظمات غير الحكومية ذات القاعدة الشعبية، أن يقدم للنقاش خبرات ونظرات قيِّمة من صلب الواقع؛
    En la Cumbre deberán tenerse en cuenta todos los aspectos relativos al desarrollo, la economía y las políticas sociales, culturales y tecnológicas, que marcan las diferencias culturales entre los pueblos y los Estados pero no les impiden emprender un diálogo para un futuro de paz y prosperidad. UN ويجب أيضا مراعاة جميع الجوانب الإنمائية والاقتصادية والمتعلقة بالسياسة العامة والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية التي تتجلى فيها الاختلافات الثقافية بين الشعوب والدول ولكنها لا تمنعها من التحاور من أجل مستقبل يضمن الخير والسلام للجميع.
    Consideramos que es muy importante encontrar un consenso para las negociaciones que se fundamente en las debidas consideraciones de los intereses tanto humanitarios como de seguridad, teniendo en cuenta las diversas condiciones de seguridad, económicas y tecnológicas que enfrentan los Estados Partes. UN ونرى أن من الهام التوصل إلى أرضية مشتركة في المفاوضات القائمة على النظر على النحو الواجب في كل من الشواغل الإنسانية والأمنية، والنظر بعين الاعتبار إلى الظروف الأمنية والاقتصادية والتكنولوجية التي تواجهها الدول الأطراف.
    d) la contribución a los gastos de las evaluaciones científicas y tecnológicas que requiera la Conferencia de las Partes (véase A/AC.237/53, párrs. 38 y 54 infra). UN )د( أي مساهمة في تكاليف التقييمات العلمية والتكنولوجية التي سيحتاج إليها مؤتمر اﻷطراف )انظر الوثيقة A/AC.237/53، الفقرة ٨٣، والفقرة ٤٥ أدناه(.
    Es evidente que todos los miembros de la comunidad no gubernamental tienen un interés común en comunicar sus conocimientos e información a las Partes y también de comunicar sus opiniones sin " filtrar " sobre todo el conjunto de cuestiones políticas, socioeconómicas y tecnológicas que se tratan en la Convención. UN فمن الواضح أن هناك اهتماماً مشتركاً في كل دوائر المجتمع غير الحكومي بنقل خبرتها ومعلوماتهــــا الى اﻷطراف، فضلاً عن نقل آرائها " غير المنقحة " بشأن مجال القضايا السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية التي يتم التصدي لها في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    28. Hay obstáculos artificiales, como por ejemplo el monopolio de la ciencia y la tecnología que ejercen ciertos países desarrollados y las barreras aduaneras y tecnológicas que se levantan contra los países en desarrollo, que no sólo frenan el desarrollo sostenible de la economía y el comercio de estos países sino que impiden que participen de manera equitativa en la gestión y el funcionamiento de la economía internacional. UN 28 - وهناك عقبات مفتعلة مثل احتكار العلم والتكنولوجيا الذي تمارسه الدول المتقدمة النمو. والحواجز الجمركية والتكنولوجية التي تفرضها على البلدان النامية تحد من التنمية المستدامة لاقتصاد وتجارة هذه البلدان وتحول أيضا دون مشاركتها العادلة في إدارة وسير الاقتصاد الدولي.
    38. En el siguiente nivel estarían las funciones administrativas y tecnológicas que exigen un conocimiento de las políticas y procedimientos de la Organización y que en algunos casos conllevan la interpretación y aplicación de reglamentos y normas, pero que podrían simplificarse mediante la aplicación de soluciones y sistemas comunes de la tecnología de la información. UN 38 - وتندرج في المستوى التالي المهام الإدارية والتكنولوجية التي تتطلب معرفة السياسات والإجراءات المتبعة في المنظمات وتتطلب في بعض الحالات تفسير وتطبيق اللوائح والقواعد، ولكنه يمكن تبسيطها بتطبيق حلول ونُظم مشتركة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    En ese examen se tendrán en cuenta todas las nuevas realizaciones científicas y tecnológicas que tengan relación con la Convención. " UN ويراعى في هذا الاستعراض ما يستجد من التطورات العلمية أو التكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية " .
    2. El artículo XII de la Convención establece que en el examen quinquenal de la Convención " se tendrán en cuenta todas las nuevas realizaciones científicas y tecnológicas que tengan relación con la Convención " . UN 2- وتنص المادة الثانية عشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية على أن يراعي استعراض الاتفاقية الذي يُجرى كل خمس سنوات " ما يستجد من التطورات العلمية أو التكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus