El OSACT tuvo también ante sí el documento del IPCC Informe especial del IPCC sobre los aspectos metodológicos y tecnológicos de la transferencia de tecnología. | UN | كذلك كان معروضاً على الهيئة الفرعية التقرير الخاص للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ عن القضايا المنهجية والتكنولوجية في نقل التكنولوجيا. |
Examen y aplicación de los aspectos científicos y tecnológicos de los informes nacionales | UN | استعراض وتنفيذ الجوانب العلمية والتكنولوجية في التقارير الوطنية |
El grupo podría informar sobre los avances científicos y tecnológicos de interés. | UN | ويمكن للفريق أن يقدّم تقارير عن التطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة. |
La ONUDI debe examinar los aspectos económicos y tecnológicos de la bioenergía. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيدو أن تنظر في الجوانب الاقتصادية والتكنولوجية من الطاقة الأحيائية. |
v) formular recomendaciones a la Conferencia de las Partes acerca de la creación de grupos ad hoc encargados de proporcionar asesoramiento sobre cuestiones específicas relativas a los adelantos científicos y tecnológicos de interés para la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía, incluidas directrices generales y recomendaciones sobre el mandato, la composición y la duración de los grupos; | UN | `٥` تقديم توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن إنشاء أفرقة مخصصة لتقديم المشورة بشأن مسائل معينة تتعلق بآخر ما تم الوصول إليه في ميادين العلم والتكنولوجيا المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، بما في ذلك مبادئ توجيهية وتوصيات عامة بشأن اختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها ومدة كل منها |
Sin embargo, como siempre, mi delegación cree que los programas científicos y tecnológicos de las naciones deben ser, sin lugar a dudas, de naturaleza pacífica. | UN | إلا أن وفدي ما برح يعتقد أن البرامج العلمية والتكنولوجية التي تنفذها اﻷمم ينبغي بدون شك أن تكون ذات طابع سلمي. |
7. Aspectos científicos y tecnológicos de: | UN | ٧ - الجوانب العلمية والتكنولوجية لما يلي: |
Ahora bien, el desarrollo del sector de los servicios podría requerir recursos financieros, humanos y tecnológicos de los que no se dispone en la región. | UN | بيد أن تنمية قطاع الخدمات قد يتطلب موارد مالية وبشرية وتكنولوجية غير متوافرة محلياً. |
En dicha Memoria manifestó que ningún país puede hacer frente por sí solo a los problemas políticos, económicos, ambientales y tecnológicos de un mundo interconectado. | UN | وفي التقرير، قال إنه ما من بلد بمفرده لديه القدرة على التغلب على التحديات السياسية، والاقتصادية، والبيئية والتكنولوجية في العالم المترابط. |
Habida cuenta de los avances científicos y tecnológicos de la industria química, está claro que podrían surgir riesgos graves. | UN | وتظهر التطورات العلمية والتكنولوجية في ميدان الصناعة الكيميائية إمكانية حدوث أخطار كبيرة في المستقبل. |
Realizar o hacer realizar las investigaciones y estudios que la Comisión estime pertinentes sobre los problemas económicos y tecnológicos de los territorios de África y sobre su evolución, y difundir los resultados de tales investigaciones y estudios; | UN | أن تجــري أو ترعــى إجـــراء تحقيقات ودراسات للمشاكل والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية في أقاليم افريقيا وفقا لما تــراه اللجنــة مناسبا، ونشــر نتائج هذه الدراسات البحثية؛ |
10/COP.4 Examen y aplicación de los aspectos científicos y tecnológicos de los informes nacionales 37 | UN | 10/م أ-4 استعراض وتنفيذ الجوانب العلمية والتكنولوجية في التقارير الوطنية 41 |
El presente documento describe además las disposiciones adoptadas por la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (DAA) para facilitar a los Estados partes tanta información como sea posible sobre los adelantos científicos y tecnológicos de interés. | UN | كما تبيّن الورقة الترتيبات التي وضعتها وحدة دعم التنفيذ كي توفِّر للدول الأطراف أكبر قدر ممكن من المعلومات بشأن التطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة. |
El presente documento describe además las disposiciones adoptadas por la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (DAA) para facilitar a los Estados partes tanta información como sea posible sobre los adelantos científicos y tecnológicos de interés. | UN | وتبيّن الورقة أيضاً الترتيبات التي وضعتها وحدة دعم التنفيذ كي توفِّر للدول الأطراف أكبر قدر ممكن من المعلومات بشأن التطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة. |
3. Las sucesivas conferencias de examen de la Convención han prestado la debida atención a los adelantos científicos y tecnológicos de interés para la Convención y su aplicación. | UN | 3- أولت المؤتمرات الاستعراضية المتعاقبة للاتفاقية الاهتمام الواجب للتطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية وبتنفيذها. |
Es necesario fortalecer la cooperación internacional para fomentar la capacidad endógena de los países en desarrollo de utilizar los adelantos científicos y tecnológicos de otros países y adaptarlos a las condiciones locales. | UN | والتعاون الدولي بحاجة إلى دعم لتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية على استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية من الخارج وتكييفها للظروف المحلية. |
Es necesario fortalecer la cooperación internacional para fomentar la capacidad endógena de los países en desarrollo de utilizar los adelantos científicos y tecnológicos de otros países y adaptarlos a las condiciones locales. | UN | والتعاون الدولي بحاجة إلى دعم لتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية على استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية من الخارج وتكييفها للظروف المحلية. |
3. La Conferencia de las Partes podrá, según corresponda, nombrar grupos ad hoc encargados de proporcionar, por conducto del Comité, información y asesoramiento sobre cuestiones específicas relativas a los adelantos científicos y tecnológicos de interés para la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | ٣ - يجوز لمؤتمر اﻷطراف، عند الاقتضاء، أن يعين أفرقة مخصصة لكي تقدم إليه، عن طريق اللجنة، المعلومات والمشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بآخر ما وصل إليه التقدم في ميادين العلم والتكنولوجيا المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
En cuanto al desarme nuclear, los éxitos científicos y tecnológicos de la humanidad deben utilizarse en pro de la paz y el desarrollo. | UN | إن اﻹنجازات العلمية والتكنولوجية التي حققتها البشرية يجب أن تستخدم في إرساء قواعد السلام والتنمية. |
" 7. Aspectos científicos y tecnológicos de: | UN | " ٧ - الجوانب العلمية والتكنولوجية لما يلي: |
22. Ahora bien, para desarrollar el sector de los servicios es posible que se precisen recursos financieros, humanos y tecnológicos de los que no se dispone en la mayoría de los países africanos. | UN | 22- ولكن تنمية صناعة الخدمات قد تتطلب موارد مالية وبشرية وتكنولوجية غير متوافرة لمعظم البلدان الأفريقية. |
b) Realizar o hacer realizar las investigaciones y estudios que la Comisión estime pertinentes sobre los problemas económicos y tecnológicos de los territorios de África y sobre su evolución, y difundir los resultados de tales investigaciones y estudios; | UN | " )ب( تجري أو ترعى ما تراه اللجنة مناسبا من الاستقصاءات والدراسات للمشاكل والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية داخل أراضي أفريقيا، وتنشر نتائج هذه الاستقصاءات والدراسات؛ |
La neurociencia debe considerarse un tema central en el proceso de examen de los aspectos científicos y tecnológicos de la Convención sobre las armas biológicas en vista del riesgo de su uso indebido con fines hostiles en forma de armas incapacitantes. | UN | ينبغي اعتبار علم الجهاز العصبي أحد الموضوعات الأساسية في عملية الاستعراض العلمي والتكنولوجي في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية بسبب مخاطر إساءة استخدامه لأغراض عدائية في شكل أسلحة تسبب العجز. |
PAÍSES EN DESARROLLO; LOS ASPECTOS CIENTÍFICOS y tecnológicos de | UN | والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية؛ الجوانب العلمية |