Otras grandes ciudades que se espera mantengan altas tasas de crecimiento son Bangkok, Estambul, Yakarta, Lagos, Metro Manila y Teherán. | UN | وثمة مدن كبيرة أخرى يتوقع أن تستمر معدلات نموها العالية وهي: بانكوك، واستنطبول، وجاكارتا، ولاغوس، ومترومانيلا وطهران. |
El hecho de que el Organismo y Teherán hayan acordado y aplicado un plan de trabajo es un paso positivo. | UN | ذلك أن الاتفاق بين الوكالة وطهران على خطة عمل وتنفيذ هذه الخطة هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La Misión seguirá utilizando sus oficinas de enlace de Islamabad y Teherán en todas sus actividades de alcance regional. | UN | وستواصل البعثة استخدام مكتبي اتصالها في إسلام أباد وطهران فيما يخص جميع أنشطتها ذات البعد الإقليمي. |
1971-1972 Estudios lingüísticos, Escuela de Estudios Orientales y Africanos, Universidad de Londres y Teherán | UN | ١٩٧١ - ١٩٧٢ تدريب لغوي، مدرسة الدراسات الشرقية والافريقية، جامعة لندن، وطهران |
Ya se han celebrado cuatro conferencias intergubernamentales regionales en Estrasburgo, Santiago, Dakar y Teherán. | UN | وقد عقدت بالفعل في ستراسبورغ وسانتياغو وداكار وطهران خمسة مؤتمرات حكومية دولية إقليمية. |
Hay otras dos conferencias previstas en Dakar y Teherán. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعين آخرين في داكار وطهران. |
Se establecerían oficinas de enlace en Islamabad y Teherán. | UN | وسيتم الإبقاء على مكتبي الاتصال في إسلام أباد وطهران. |
Las pequeñas oficinas de enlace en Islamabad y Teherán continuarán encargándose de la dimensión regional del proceso de consolidación de la paz. | UN | وسيواصل مكتبا الاتصال الصغيران في إسلام آباد وطهران تغطية البعد الإقليمي في عملية بناء السلام. |
Las oficinas de enlace de Islamabad y Teherán también dependerán de la Dependencia de Asuntos Políticos. | UN | وسيقوم مكتبا الاتصال في إسلام اباد وطهران أيضا برفع تقاريرهما إلى وحدة الشؤون السياسية. |
Esta semana, un informe de las Naciones Unidas nos dice que Damasco y Teherán están violando las sanciones impuestas a Somalia, enviando grandes remesas de armas y munición. | UN | وفي هذا الأسبوع، يخبرنا تقرير صادر عن الأمم المتحدة أن دمشـق وطهران تخرقان الجزاءات المفروضة على الصومال، بـإرسالهما إليها شحنات ضخمة من الأسلحة والذخائــر. |
Las oficinas de enlace en Islamabad y Teherán seguirán ocupándose de la dimensión regional del proceso de consolidación de la paz. | UN | وسيستمر مكتبا الاتصال في كل من إسلام أباد وطهران في تغطية البعد الإقليمي لعملية بناء السلام. |
Las oficinas de enlace de Islamabad y Teherán responden ante la Dependencia de Asuntos Políticos. | UN | ومكتبا الاتصال في إسلام أباد وطهران مسؤولان أمام وحدة الشؤون السياسية. |
La Misión seguirá utilizando sus oficinas de enlace en Islamabad y Teherán para apoyar actividades de ámbito regional; el presupuesto para 2009 permite el fortalecimiento de las oficinas de enlace de la UNAMA. | UN | وستمضي البعثة في استخدام مكتبي الاتصال التابعين لها الموجودين في إسلام أباد وطهران لدعم الأنشطة التي لها بعد إقليمي؛ وتتيح ميزانية عام 2009 تعزيز مكتبي الاتصال التابعين للبعثة. |
Además, seguirán funcionando las dos oficinas de enlace de Islamabad y Teherán, al igual que la oficina de apoyo logístico de Dubai. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل أيضا مكتبا الاتصال في إسلام آباد وطهران عملهما، وكذلك مكتب للدعم اللوجستي في دبي. |
Subdivisión de Programación Integrada, Oficinas locales de la UNODC en Kabul, Islamabad y Teherán | UN | فرع البرمجة المتكاملة، المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة في كابول وإسلام أباد وطهران |
Subdivisión de Programación Integrada, Oficinas locales de la UNODC en Kabul, Islamabad y Teherán | UN | فرع البرمجة المتكاملة، المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة في كابول وإسلام أباد وطهران |
En nuestra propia región, nos angustia el hecho de que continúe la lucha en el Afganistán, e instamos a todos los dirigentes afganos a que solucionen sus diferencias mediante un diálogo pacífico que se base en los acuerdos firmados en Estambul, La Meca y Teherán. | UN | وفي منطقتنا نشعر باﻷلم إزاء استمرار الصراع في أفغانستان، ونحث جميع القادة اﻷفغان على حل الخلافات عن طريق الحوار السلمي على أساس الاتفاقات الموقعة في استنبول ومكة وطهران. |
A fin de promocionar la labor general de las Naciones Unidas, los centros de información, por ejemplo, los ubicados en Bucarest, Nueva Delhi, Roma y Teherán establecieron asociaciones especiales para la publicación de material informativo sobre la Organización. | UN | ومن أجل الدعاية لعمل اﻷمم المتحدة بصفة عامة، قامت بعض مراكز اﻹعلام، كالمراكز التي توجد في بوخارست وطهران وروما ونيودلهي، بإنشاء شراكات خاصة لنشر المواد اﻹعلامية لﻷمــم المتحــدة. |
La aceleración perceptible del proceso de diálogo resultó de las reuniones entre el Presidente de Tayikistán, Sr. Imomali Rakhmonov, y los líderes de la oposición armada en Kabul y Teherán. | UN | إن التعجيل الملحوظ بعمليـة الحوار قد نجم عن الاجتماعات التي عقـــدت بيــن رئيــس جمهورية طاجيكستان، السيد إمـــومالي رحمنوف، وقيـادة المعارضة المسلحة في كابل وطهران. |
En los niveles más altos se han celebrado conversaciones en la Jamahiriya Árabe Libia, Malawi, Sudáfrica, Austria y recientemente en Roma y, en el plano ministerial, en Trípoli, Jartum, Nueva York y Teherán. | UN | وأجريت محادثات على أعلى مستوى، في الجماهيرية العربية الليبية وملاوي وجنوب افريقيا والنمسا ومؤخرا في روما وعلى المستوى الوزاري في طرابلس والخرطوم ونيويورك وطهران. |
2. En el informe presentado por Austria, de fecha 17 de mayo de 2006, se hace referencia a los incidentes relacionados con los locales pertenecientes a las Embajadas de Austria en Beirut y Teherán, ocurridos el 5 de febrero y el 5 y 6 de febrero de 2006, respectivamente. | UN | 2 - قدمت النمسا تقريرا مؤرخا 17 أيار/مايو 2006 عن الحوادث التي أصابت المباني المملوكة لاثنتين من سفاراتها خلال عام 2006 وذلك في بيروت في 5 شباط/فبراير، وفي طهران في 5 و 6 شباط/فبراير. |