"y tener en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأن تأخذ في
        
    • وأن يأخذ في
        
    • وأخذها في
        
    • وتأخذ في
        
    • وأن تضع في
        
    • وأن يضع في
        
    • وأن تؤخذ في
        
    • وأن نأخذ في
        
    • وتضع في
        
    • مع الأخذ في
        
    • وكذا النظر في
        
    • ويأخذ في
        
    • ويضع في
        
    • وأن يتعلم من
        
    • وأن يؤخذ في
        
    Los planes de formación profesional debían ser coherentes y tener en cuenta las variaciones de la oferta y la demanda. UN ويجب أن تكون خطط التدريب متماسكة وأن تأخذ في الاعتبار مبدأ العرض والطلب.
    La reforma debe propiciar el libre ejercicio de la democracia, dar cabida a las opiniones de todos y tener en cuenta los intereses de las distintas partes. UN وينبغي لها أن تتيح تطبيقا كاملا للديمقراطية، وأن تستمع الى أصوات جميع اﻷطراف وأن تأخذ في الحسبان مصالح شتى اﻷطراف.
    Además, debería ser inclusiva y prestar la debida atención a las consideraciones de equidad e igualdad entre los géneros, y tener en cuenta los diversos intereses y valores nacionales, en especial los de los grupos marginados. UN وينبغي أن يكون شاملا للجميع مع إيلاء ما يجب من الاهتمام لاعتبارات العدالة والمساواة بين الجنسين، وأن يأخذ في الحسبان تنوع المصالح والقيم الوطنية، بما فيها مصالح الفئات المهمَّشة وقيمها.
    En el mismo sentido, recomienda a los organismos competentes aplicar y tener en cuenta los elementos que surgen de los siguientes textos legales internacionales: UN وفي هذا الصدد، توصي الهيئات المختصة بتطبيق العناصر الناشئة من النصوص القانونية الدولية التالية وأخذها في الاعتبار:
    También ha de expresar sus preocupaciones a las autoridades de Haití y tener en cuenta sus respuestas en la redacción de sus informes y conclusiones. UN كما ينبغي لها أن تعرض نقاط اهتمامها على السلطات الهايتية وتأخذ في الاعتبار استجابة تلك السلطات لدى لدى صياغة تقاريرها واستنتاجاتها.
    Esos servicios deben ser culturalmente apropiados y tener en cuenta los métodos preventivos, las prácticas de curación y los medicamentos tradicionales. UN وينبغي أن تراعي هذه الخدمات الاعتبارات الثقافية وأن تضع في الحسبان مسائل الرعاية الوقائية التقليدية وممارسات وأدوية العلاج.
    El coste del acceso a estos medios debe ser razonable y tener en cuenta su mantenimiento a largo plazo y su ampliación. UN وينبغي أن تكون تكلفة استخدام هذه المرافق معقولة وأن تأخذ في الاعتبار صيانتها وتطويرها في الأمد البعيد.
    A ese fin, la CNUDMI debería ser más receptiva a las opiniones y sugerencias de todas las partes y tener en cuenta las situaciones imperantes en distintos países. UN ولهذه الغاية لا بد أن تظل اللجنة مفتوحة أمام الآراء والمقترحات الواردة من الأطراف كافة، وأن تأخذ في اعتبارها الأحوال السائدة في البلدان المختلفة.
    Consideramos que es evidente que lo mejor para Israel es respetar el principio de la reacción proporcional y tener en cuenta las consecuencias que tendrán sus acciones a mediano plazo. UN ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط.
    En última instancia, toda disposición sobre esta cuestión tendría que ser más clara respecto al daño que tiene por objeto prevenir, y tener en cuenta más plenamente las prácticas de los Estados en esta esfera. UN وفي نهاية المطاف، يلزم أن تكون القاعدة الناظمة لهذه المسألة أكثر وضوحا بشأن الضرر الذي تنوي منع وقوعه، وأن تأخذ في الحسبان على نحو أكمل ممارسات الدول في هذا المجال.
    La delegación de Dinamarca conviene en que, según recomienda el Comité Especial, la labor futura se deberá fundamentar en el proyecto de estatuto y tener en cuenta los informes del Comité Especial y los comentarios formulados por los Estados y las organizaciones pertinentes. UN ووفده يسلم بأنه ينبغي، وفقا لتوصية اللجنة المخصصة، أن يستند العمل اللاحق إلى مشروع النظام اﻷساسي وأن يأخذ في الحسبان تقارير اللجنة المخصصة وتعليقات الدول والمنظمات المعنية.
    La evaluación deberá medir la calidad del trabajo realizado y tener en cuenta los objetivos establecidos en los términos de referencia, así como el cumplimiento de las fechas de entrega especificadas en el contrato. UN وينبغي أن يقيس التقييم نوعية العمل المنجز وأن يأخذ في الاعتبار اﻷهداف المحددة في المهام، وكذا التقيد بمواعيد اﻹنجاز الواردة في العقد.
    El Relator Especial considera que el procedimiento de selección de los miembros de la Comisión debe ser lo más transparente posible y tener en cuenta los méritos, la imparcialidad y las opiniones equilibradas de los candidatos. UN ويرى المقرر الخاص أن إجراء اختيار أعضاء اللجنة يجب أن يكون شفافاً قدر الإمكان وأن يأخذ في الاعتبار معايير الجدارة والإنصاف والتوازن في آراء المرشحين.
    También hay que prever y tener en cuenta la función de los componentes no militares. UN وينبغي تخطيط أدوار العناصر غير العسكرية وأخذها في الحسبان.
    El Movimiento ha hecho un esfuerzo por contemporizar y tener en cuenta las preocupaciones de nuestros interlocutores. UN وقد قطعت حركة عدم الانحياز شوطا إضافيا في محاولة التوفيق بين شواغل نظرائنا وأخذها في الحسبان.
    También se suele convenir en intercambiar información, coordinar las medidas de aplicación y tener en cuenta los intereses importantes de la otra parte al adoptar dichas medidas. UN كما أن هذه الاتفاقات تنطوي عادة على تبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الإنفاذ، وتأخذ في الاعتبار المصالح الهامة للطرف الآخر في سياق أنشطة الإنفاذ.
    Varias delegaciones señalaron que las respuestas a los desafíos en materia de protección y seguridad marítimas debían incorporar el desarrollo de la capacidad institucional y tener en cuenta el elemento humano. UN 124 - وأشار عدد من الوفود إلى أن الاستجابة لتحديات الأمن البحري والسلامة البحرية يجب أن تتضمن تطوير القدرات المؤسسية وأن تضع في اعتبارها العنصر البشري.
    Sin embargo, esta cooperación debe ser lo suficientemente flexible y tener en cuenta las características específicas de cada organización regional, sus mandatos, su experiencia y capacidades reales. UN بيد أن مثل هذا التعاون، لا بد أن يكون مرنا على نحو كاف وأن يضع في الاعتبار الخصائص المميزة لكل منظمة إقليمية وولاياتها وتجربتها وقدراتها الفعلية.
    El objetivo es limitar la fabricación y tener en cuenta la responsabilidad de los consumidores. UN ويتمثل الهدف في تقييد التصنيع وأن تؤخذ في الحسبان المسؤولية المشـتركة للمستعملين.
    Sin embargo, tenemos que seguir siendo realistas y tener en cuenta las diversas dinámicas de trabajo en ese terreno. UN ومع ذلك ما زال يتعين علينا أن نكون واقعيين وأن نأخذ في الحسبان الديناميات المختلفة السائـدة في ذلك الميدان.
    Esas directrices podrían prever y tener en cuenta las posibles consecuencias ambientales y socioeconómicas que acarrearían las prohibiciones o restricciones de los productos con mercurio añadido. UN ويمكن لهذه المبادئ التوجيهية أن تتوقع وتضع في اعتبارها الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية المحتملة لعمليات حظر أو تقييد المنتجات المضاف إليها الزئبق.
    Ver cuántos bucles únicos puedes encontrar, y tener en cuenta que estos dos son considerados lo mismo, solo inician en diferentes puntos. TED انظر كم حلقة فريدة يمكنك ايجادها مع الأخذ في الاعتبارأن الحلقتين متشابهتين لكنهما يبدآن من نقطتين مختلفتين
    Antes de optar por un sistema, se debería considerar seriamente la posibilidad de adoptar normas comunes de intercambio de información y tener en cuenta además las ventajas que se derivarían de la adopción de un sistema de gestión del contenido común a todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وعند اختيار نظام ملائم لإدارة المحتوى، ينبغي لهم النظر بشكل جدي في اعتماد معايير مشتركة لتبادل المعلومات وكذا النظر في فوائد نظام مشترك لإدارة المحتوى على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Los Elementos del Crimen han de contener definiciones claras y tener en cuenta el derecho humanitario internacional. UN وينبغي أن يتضمن نص عناصر الجرائم تعريفات واضحة ويأخذ في الاعتبار القانون الدولي الإنساني.
    La comunidad internacional debería asimismo aceptar la diversidad de planteamientos en lo que se refiere a la reforma económica y tener en cuenta las condiciones específicas de cada país. UN يقبل المجتمع الدولي أيضا تنوع النهج في موضوع الاصلاحات الاقتصادية ويضع في حسبانه خصوصيات كل بلد.
    Para que la UNCTAD pudiese contribuir válidamente al logro de estos objetivos, la Conferencia debería aprovechar la experiencia pasada y tener en cuenta los fracasos de la anterior estrategia de desarrollo. UN وكي يصبح الأونكتاد شريكاً ناجحاً في تحقيق هذه الأهداف، ينبغي للمؤتمر أن يستفيد من التجارب الماضية وأن يتعلم من أوجه إخفاق الاستراتيجية الإنمائية السابقة.
    El terrorismo es un fenómeno multidimensional, para eliminarlo hay que analizar las condiciones económicas y sociales que puedan generarlo y tener en cuenta que el problema está estrechamente vinculado a la educación, los derechos humanos y el estado de derecho. UN وقال إن الإرهاب ظاهرة متعددة الأبعاد؛ وللقضاء عليه، لا بد من تحليل الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي يحتمل أن تولّد الإرهاب وأن يؤخذ في الاعتبار أن المسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بالتعليم وحقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus