"y terrestres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبرية
        
    • والأرضية
        
    • وبرية
        
    • والبري
        
    • وأرضية
        
    • والأرض
        
    • والسطحي
        
    • وبرا
        
    • والأرضي
        
    • والبر
        
    • وإقامة الطرق البرية
        
    • وكذلك البرّية
        
    • والقوات البرية
        
    • والمحيطات واليابسة
        
    Esos proyectos facilitan los servicios de expertos internacionales; insecticidas, vehículos y demás equipo necesario para las operaciones pertinentes aéreas y terrestres. UN وهذه المشاريع توفر خبراء دوليين ومبيدات آفات والعربات وغيرها من المعدات الضرورية لعمليات المكافحة الجوية والبرية.
    Esta práctica ha permitido aprovechar al máximo las rutas aéreas, fluviales y terrestres, siempre que ha sido viable para llegar al mayor número posible de beneficiarios. UN وقد أسهم هذا النهج في اعطاء أقصى قدر من اﻷهمية لاستخدام الطرق الجوية والنهرية والبرية عند الامكان للوصول الى عدد من المستفيدين.
    Ha resultado eficaz la realización de operaciones aéreas y terrestres separadas y conjuntas para establecer una presencia en localidades remotas. UN وثبتت فعالية استخدام التحركات الجوية والبرية معا لتحقيق الوجود في المناطق النائية.
    Posible labor en los corredores biológicos marinos y terrestres y continuación de la labor sobre zonas marinas protegidas UN الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية
    El número de niños palestinos que han muerto, principalmente en ataques aéreos y terrestres, ha aumentado en el 2003. UN وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية.
    Incluye también servicios contractuales, de auditoría y tratamiento médico, fletes aéreos y terrestres y gastos de apoyo. UN كما يشمل تكاليف الخدمات التعاقدية ومراجعة الحسابات والعلاج الطبي والشحن الجوي والبري وتكاليف الدعم.
    Se han llevado a cabo investigaciones sobre la presencia y el transporte de contaminantes en los ecosistemas marinos y terrestres de la Antártida. UN وقد أجريت بحوث تتعلق بوجود وانتقال الملوثات في النظم اﻹيكولوجية البحرية والبرية ﻷنتاركتيكا.
    Las Bahamas están ubicadas geográficamente a lo largo de la ruta migratoria de un gran número de especies marinas y terrestres. UN إن موقع جزر البهاما الجغرافي يمتد على طول طريق هجرة أعداد كبيرة من الأنواع البحرية والبرية.
    En los últimos decenios se han elaborado muchos planteamientos de ordenación para proteger distintos ecosistemas marinos y terrestres. UN وخلال العقود الماضية، استحدث العديد من نهج الإدارة الوقائية لمختلف النظم الإيكولوجية البحرية والبرية.
    Como ya se ha señalado, el hecho de que el mundo no haya sido capaz de llegar a un acuerdo sobre el Protocolo de Kyoto contribuirá a la destrucción de nuestros recursos marinos y terrestres. UN وكما لوحظ بالفعل، فإن فشل العالم في التوصل إلى اتفاق علـى تنفيذ بروتوكول كيوتو سيسهم في تدمير مواردنا البحرية والبرية.
    En particular, es necesario garantizar que los pueblos indígenas que dependen de recursos marinos y terrestres reciban apoyo para proteger y asegurar sus derechos a esos recursos y a su uso sostenible. UN ويلزم بشكل خاص كفالة دعم الشعوب الأصلية التي تعتمد على الموارد البحرية والبرية في حماية هذه الموارد.
    :: Garantía de que se proporcionarán los tipos de recursos necesarios, sistemas aéreos y terrestres y otros servicios de transporte UN :: ضمان توفير المستويات اللازمة من الموارد والقدرات الجوية والبرية ومعينات الحركة الأخرى
    La gran extensión de las fronteras marítimas y terrestres continúa planteado dificultades para el control fronterizo. UN وما زال طول الحدود البحرية والبرية يطرح تحديات في مجال مراقبة الحدود.
    En el presente formato no se pueden desglosar los datos por patrullas aéreas y terrestres UN وفي الصيغة الحالية، لا يمكن تقسيم البيانات بين الدوريات الجوية والأرضية.
    Tienen una muy importante capacidad para ataques de precisión por diversos métodos, inclusive lanzamientos aéreos y terrestres. UN ولديها قدرة هائلة على تنفيذ الضربات الدقيقة بأساليب متنوعة بما فيها عمليات الإطلاق الجوية والأرضية.
    En ocho países se utilizaban reconocimientos aéreos y terrestres para identificar las plantaciones de cannabis, al tiempo que otros ocho efectuaban reconocimientos terrestres para vigilar el cultivo ilícito de la cannabis y la adormidera. UN وتستخدم المسوحات الجوية والأرضية في ثمانية بلدان لاستبانة زراعات القنب، بينما تستخدم ثماني دول أخرى المسوحات الأرضية لرصد الزراعة غير المشروعة للقنب وخشخاش الأفيون.
    No se realizaron inspecciones aéreas y terrestres no anunciadas debido a la limitada capacidad aérea y frecuentes problemas mecánicos de las aeronaves UN لم يجر القيام بأي عمليات تفتيش جوية وبرية غير معلنة نظرا للقدرة الجوية المحدودة وتكرر المشاكل الميكانيكية للطائرات
    La MINUSTAH siguió respaldando los esfuerzos del Gobierno en el ámbito de la gestión de las fronteras mediante patrullas marítimas, aéreas y terrestres. UN وواصلت البعثة دعم جهود الحكومة في مجال إدارة الحدود من خلال دوريات بحرية وجوية وبرية.
    Entrañará asimismo la utilización de las mejores tecnologías, en las que se combine la teleobservación y las prospecciones aéreas y terrestres. UN وسوف تنطوي على استخدام أحدث التكنولوجيات ، مع الجمع بين الاستشعار عن بُعد وعمليات المسح الجوي والبري .
    Según el Irán, el grado de recuperación se evaluaría mediante reconocimientos aéreos y terrestres a lo largo del litoral. UN ووفقاً لمطالبة إيران من المقرر تقييم درجة التحسن بإجراء مسوح جوية وأرضية على طول الشواطئ.
    Su objeto es la totalidad de este sistema, con inclusión de sus propiedades físicas, químicas y biológicas así como de los procesos atmosféricos, oceánicos, hidrológicos, criosféricos y terrestres. UN وهو يعالج النظام المناخي الكلي، بما في ذلك خواصه الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية، والعمليات المتصلة بالغلاف الجوي والمحيطات والهيدرولوجيا والغلاف الجليدي والأرض.
    Esos aumentos se compensan en cierta medida con una reducción de 368.400 dólares por concepto de operaciones aéreas y otra de 827.000 dólares por concepto de fletes aéreos y terrestres. UN وهذه الزيادات يقابلها الى حد ما نقصان قدره ٤٠٠ ٣٦٨ دولار تحت بند العمليات الجوية ونقصان قدره ٠٠٠ ٨٢٧ دولار تحت بند النقل الجوي والسطحي.
    En la subsección 1.1 del mismo párrafo se señala además que los dos países acuerdan " la cesación de todos los ataques armados aéreos y terrestres " . UN ويرد في الفقرة الفرعية 1-1 من نفس الفقرة: " يتعهد كلا البلدين بوقف جميع الهجومات المسلحة جوا وبرا " .
    El Grupo tiene previsto seguir realizando reconocimientos aéreos y terrestres para hacer un seguimiento de las zonas de extracción de diamantes durante el resto del mandato. UN 101 - ويعتزم الفريق مواصلة إجراء أنشطته للاستطلاع الجوي والأرضي من أجل رصد مناطق تعدين الماس خلال ما تبقى من ولايته.
    Igualmente los participantes acordaron, entre otras medidas, fortalecer los mecanismos de intercambio de información y análisis entre los participantes y formar y fomentar capacidad para realizar investigaciones marítimas, aéreas y terrestres por medio de la realización, lo antes posible, de ejercicios de entrenamiento. UN واتفق المشاركون على جملة أمور منها استحداث وتعزيز القدرات في مجال تطبيق قرارات الحظر في البحر والجو والبر من خلال إجراء سلسلة من تمارين الحظر في أقرب وقت ممكن.
    Se han detectado altos niveles de alfa-HCH en el Océano Ártico, donde ha creado un gran depósito y está presente en especies marinas y terrestres. UN وقد كُشف عن وجود مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا بنسب عالية المستوى في المحيط القطبي الشمالي، حيث أخذت تتجمّع في مخزونات كبيرة الحجم، كما أخذت تتسرّب إلى الأنواع الأحيائية البحرية وكذلك البرّية.
    El Documento de Viena prevé intercambios anuales de información sobre, entre otras cuestiones, la planificación de la defensa, fuerzas aéreas y terrestres, y un componente importante de maniobras militares. UN وتنظم وثيقة فيينا عمليات التبادل السنوي للمعلومات بشأن أمور منها التخطيط الدفاعي والقوات البرية والجوية والتدريبات العسكرية الكبيرة.
    En los últimos decenios ha quedado de manifiesto la necesidad de introducir nuevas mejoras en las observaciones atmosféricas, oceanográficas y terrestres para predecir modelos del cambio climático y la variabilidad del clima, elaborar modelos al respecto y evaluar la magnitud y el comportamiento de las tendencias. UN وثبت في العقود الأخيرة جداً أنه سيلزم إدخال مزيد من التحسينات على عمليات مراقبة الغلاف الجوي والمحيطات واليابسة للتنبؤ بتغير المناخ وتقلبه ووضع نماذج لهما، ولتقدير نطاق اتجاهاتمها ونمطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus