"y toda la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي ككل
        
    • وللمجتمع الدولي برمته
        
    • والمجتمع الدولي برمته
        
    • والمجتمع الدولي بأكمله
        
    • والمجتمع الدولي بكامله
        
    • معها المجتمع الدولي بأسره
        
    La Organización de la Unidad Africana y toda la comunidad internacional exhortan vehementemente a que se firme ese acuerdo. UN وهذا ما تبتغيه بشدة منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأسره.
    Ahora, el Consejo de Seguridad y toda la comunidad internacional deberían redoblar sus esfuerzos por ayudar al Gobierno a poner fin a la guerra. UN وينبغي لمجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأسره تنشيط الجهود حاليا لمساعدة الحكومة على إنهاء هذه الحرب.
    Mayores aún son las expectativas de individuos, grupos diversos, naciones y toda la comunidad internacional al respecto. UN ومما هو حتى أكثر أهمية من ذلك، التوقعات المرتبطة بها بالنسبة للأفراد ومختلف الجماعات والدول والمجتمع الدولي بأسره.
    Celebrando los esfuerzos de los Estados Miembros, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y toda la comunidad internacional por promover la paz y la seguridad en Angola, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والمجتمع الدولي ككل لتعزيز السلم واﻷمن في أنغولا،
    Si no se consigue mejorar la situación de los habitantes de todo un continente, las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional sufrirían un revés moral y político. UN والاخفاق في تحسين حالة الانسان في القارة بأكملها سيكون نكسة معنوية وسياسية لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي برمته.
    En los últimos años, las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional han tropezado con desafíos que amenazan los cimientos mismos de la Organización y nuestros esfuerzos colectivos en pro de la paz y la seguridad mundiales. UN في السنوات الأخيرة واجهت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته تحديات تهدد أساس المنظمة وجهودنا الجماعية تجاه تحقيق السلم والأمن العالميين.
    El Consejo de Seguridad y toda la comunidad internacional condenaron ese hecho, junto con el asesinato de dos trabajadores afganos de las Naciones Unidas en Jalalabad. UN وهذه الحادثة، إضافة إلى مقتل عاملين أفغانيين كانا يعملان مع اﻷمم المتحدة في جلال أباد، كانت موضعا لﻹدانة من جانب مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأكمله.
    Dada la extensión de los daños causados por la guerra civil en Liberia, será necesario que las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional apoyen un programa global de reconstrucción y desarrollo una vez que la paz haya vuelto al país. UN ونظرا لما ترتب على الحرب اﻷهلية في ليبريا من ضرر بعيد المدى، على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بكامله أن يقوما بتدعيم برنامج شامل للتعمير والتنمية بمجرد عودة السلم للبلد.
    Las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional reconocen la existencia de la categoría de países menos adelantados desde hace más de 40 años. UN إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره ما فتئا يقران بوجود فئة أقل البلدان نموا على مدى 40 عاما.
    La lucha contra el terrorismo es un valor consagrado por las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional. UN ومكافحة الإرهاب قيمة تجسدها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Gambia y toda la comunidad internacional disponen solo de unos pocos años para poder decir cuántos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio han podido cumplir. UN فليس أمام غامبيا والمجتمع الدولي بأسره سوى بضع سنوات قبل معرفة عدد الأهداف الإنمائية للألفية التي حققناها.
    El principio fundamental de la libre determinación que las Naciones Unidas, el Pakistán y la India y toda la comunidad internacional han prometido al pueblo de Cachemira no está sujeto a prescripción. UN ذلك أن حق تقرير المصير كمبدأ أساسي التزمت به اﻷمم المتحدة وباكستان والهند والمجتمع الدولي بأسره إزاء كشمير هو حق لا يسقط بمرور الزمن.
    Teniendo esto presente, las organizaciones internacionales competentes y toda la comunidad internacional debieran examinar medidas apropiadas para desalentar declaraciones tan imprudentes de los Estados Miembros y darles una respuesta decisiva. UN وانطلاقا من هذا، يتعين على المنظمات الاقليمية والدولية والمجتمع الدولي بأسره أن ينظر في التدابير الملائمة لتشجيع الدول اﻷعضاء على الابتعاد عن هذه البيانات الطائشة. وأن يرد عليها بشكل حاسم.
    La promoción del desarme y la no proliferación nucleares están entre los asuntos cruciales que tienen ante sí las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional en el comienzo del siglo. UN وإن تشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار النووي من بين القضايا الحاسمة المعروضة على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره في نهاية القرن.
    Compartimos la opinión de que las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional deben seguir plenamente comprometidas a resolver los conflictos que aún prevalecen en muchas partes de África. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بضرورة أن تظل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره مشاركين مشاركة كاملة في حل الصراعات التي لا تزال سائدة في العديد من أنحاء أفريقيا.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar la solidaridad de mi país y de su pueblo con los Estados Unidos de América y toda la comunidad internacional en la realización de este esfuerzo común. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي بأسره إذ نسعى من أجل هذا الهدف المشترك.
    Celebrando los esfuerzos de los Estados Miembros, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y toda la comunidad internacional por promover la paz y la seguridad en Angola, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والمجتمع الدولي ككل لتعزيز السلم واﻷمن في أنغولا،
    Celebrando los esfuerzos de los Estados Miembros, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y toda la comunidad internacional por promover la paz y la seguridad en Angola, UN " وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والمجتمع الدولي ككل لتعزيز السلم واﻷمن في أنغولا،
    El Gobierno de Burundi desearía que el Consejo de Seguridad y toda la comunidad internacional prestaran su apoyo a este acuerdo histórico concertado para lograr una paz, seguridad y estabilidad duraderas en Burundi. UN وتأمل حكومة بوروندي أن يقدم مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل دعمهما الكامل لهذا الاتفاق التاريخي المبرم لإحلال واستدامة السلام والأمن والاستقرار في بوروندي.
    Teniendo en cuenta la fragilidad del proceso de paz, estamos convencidos de que las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional deben evitar todo deterioro de la situación en la región. UN ونظرا لهشاشة عملية السلام، نحن متأكدون من أنه ينبغي لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي برمته أن يعمل بفعالية للحيلولة دون حدوث أي تدهور في الحالة في المنطقة.
    Dicho esto, los países en desarrollo y toda la comunidad internacional deben aprovechar esta oportunidad para hacer frente a los problemas urgentes en materia de desarrollo y emprender programas para compartir los beneficios con los sectores desfavorecidos de la sociedad y los pequeños productores. UN وعلى البلدان النامية والمجتمع الدولي برمته انتهاز هذه الفرصة للتصدي للتحديات الإنمائية الملحة وتنفيذ برامج لتقاسم الفوائد مع الشرائح المحرومة من المجتمع وصغار المنتجين.
    80. Cuando están de por medio situaciones lesivas al goce de los derechos humanos y a la libre determinación, en las que intervienen factores como conducta criminal, paga, involucramiento en un conflicto armado o en un atentado terrorista por cuenta de un tercero, es inevitable que el afectado y toda la comunidad internacional se pregunten si la autoría comprende a mercenarios, independientemente inclusive de la cuestión de la nacionalidad. UN ٠٨- أمام الحالات التي تضر بالتمتع بحقوق اﻹنسان وبحق تقرير المصير والتي تتعلق بأعمال مثل القيام بسلوك إجرامي أو تقديم أجر أو التورط في نزاع مسلح أو في هجوم إرهابي لحساب طرف ثالث، من المحتوم أن تتساءل الجهات المتأثرة والمجتمع الدولي بأكمله عما إذا كان هناك مرتزقة متورطين فيها، بصرف النظر عن الجنسية.
    Cuando están de por medio situaciones lesivas al goce de los derechos humanos y a la libre determinación, en la que intervienen factores como conducta criminal, paga, involucramiento en un conflicto armado o en un atentado terrorista por cuenta de un tercero, es inevitable que el afectado y toda la comunidad internacional se pregunten si la autoría no corresponde a mercenarios. UN فعندما تحدث حالات تنال من حقوق اﻹنسان وحق تقرير المصير وتنطوي على عوامل من قبيل السلوك اﻹجرامي واﻷجر والمشاركة في النزاع المسلح أو في اعتداء إرهابي لحساب طرف ثالث، فإنه لا بد عندئذ من أن تتساءل الجهة المضرورة ويتساءل معها المجتمع الدولي بأسره إن لم يكن ذلك من صنع مرتزقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus