"y todos los agentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجميع الجهات الفاعلة
        
    • وجميع الأطراف الفاعلة
        
    • وجميع العناصر الفاعلة
        
    • وجميع الفاعلين
        
    • وجميع وكلاء
        
    • وجميع الفعاليات
        
    En el informe se describen los distintos procesos que pueden dar lugar a la detención y todos los agentes que participan en ellos. UN ويصف التقرير مختلف الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى الاحتجاز وجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    El mismo día, en consultas oficiosas, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre las consultas celebradas con las partes y todos los agentes fundamentales para buscar formas de detener la intensificación de la violencia en la región. UN وفي اليوم نفسه، أدلى الأمين العام بإحاطة لأعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بشأن المشاورات التي سبق أن أجراها مع الأطراف وجميع الجهات الفاعلة المعنية الرئيسية بغية إيجاد طرق لوقف تصاعد العنف في المنطقة.
    El mismo día, en consultas oficiosas, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre las consultas celebradas con las partes y todos los agentes fundamentales para buscar formas de detener la intensificación de la violencia en la región. UN وفي اليوم نفسه، أدلى الأمين العام بإحاطة لأعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بشأن المشاورات التي سبق أن أجراها مع الأطراف وجميع الجهات الفاعلة المعنية الرئيسية بغية إيجاد طرق لوقف تصاعد العنف في المنطقة.
    Consideramos que, para ocuparnos de esos problemas, debemos adoptar un enfoque integral del desarrollo, que reúna todas las dimensiones y todos los agentes. UN ونعتقد أنه للتصدي لهذه التحديات يجب علينا اتباع نهج كلي بشأن التنمية، يجمع بين كل الأبعاد وجميع الأطراف الفاعلة.
    Por consiguiente, se impone que los gobiernos, conjuntamente con el sistema de las Naciones Unidas y todos los agentes de la sociedad civil, luchen por la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN لذلك لا بد من أن تسعى الحكومات، مع منظومة اﻷمم المتحدة وجميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    Reconoció asimismo que este apoyo se había de basar en un compromiso común contraído por las autoridades congoleñas y todos los agentes políticos nacionales en pro de la reconciliación nacional y la consolidación de las instituciones democráticas. UN وأقر كذلك بأنه ينبغي أن يستند ذلك الدعم إلى التزام متبادل من جانب السلطات الكونغولية وجميع الفاعلين السياسيين الكونغوليين بالمصالحة الوطنية، وبتدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    El Comité estima de primordial importancia que las partes en el conflicto y todos los agentes internacionales se guíen en sus iniciativas y acciones por los principios y las normas del derecho internacional. UN وترى اللجنة أن مما له أهمية كبيرة أن يسترشد طرفا الصراع وجميع الجهات الفاعلة الدولية في مبادراتها وإجراءاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي.
    El Estado y todos los agentes sociales deberían cooperar para encontrar soluciones, haciendo hincapié en las políticas públicas dirigidas a hacer que la vida laboral sea compatible con la familiar. UN وينبغي أن تتعاون الدولة وجميع الجهات الفاعلة الاجتماعية على إيجاد حلول، مع التركيز على السياسات العامة لجعل العمل والحياة الأسرية متوائمين.
    Seguiremos trabajando con la Oficina de la Representante Especial y acogemos con satisfacción su contribución al fortalecimiento de los esfuerzos de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y todos los agentes que trabajan para prevenir la violencia sexual relacionada con los conflictos y para darle respuesta. UN وسنواصل الارتباط بمكتب الممثلة الخاصة للأمين العام، ونرحّب بمساهمته في دعم جهود الأمم المتحدة، والدول الأعضاء وجميع الجهات الفاعلة المعنية بمنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات ومجابهته.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales, las instituciones empresariales y todos los agentes de la sociedad civil deben actuar para que las medidas y las normas que adopten en ámbitos como las finanzas, el comercio, la ciencia y la tecnología, la población y la migración, respalden los objetivos de desarrollo del Milenio y la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN فيتعين على الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات التجارية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تتخذ خطوات جديدة لضمان أن تأتي التدابير والسياسات التي تعتمدها في مجالات كالمالية، والتجارة، والعلم والتكنولوجيا، والسكان والهجرة، داعمة لتلك الأهداف ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    29.2. Además, los Copresidentes recomiendan que todos los Estados Partes, el Presidente de la 5REP y todos los agentes interesados continúen desempeñando una función activa en la promoción de la aceptación de la Convención. UN :: 29-2 بالإضافة إلى هذا، أوصى الرئيسان المتشاركان جميع الدول الأطراف ورئيس الاجتماع الخامس للدول الأطراف وجميع الجهات الفاعلة بأن تؤدي دوراً فعالاً في الترويج للقبول بالاتفاقية.
    Mi delegación valora en alto grado los arduos esfuerzos realizados por el Secretario General para elaborar este importante informe, que es resultado de amplias consultas celebradas con los organismos de las Naciones Unidas y todos los agentes que trabajan en la esfera de la prevención de conflictos armados, y que contiene un minucioso análisis de la información recopilada. UN يقدر وفد بلدي تماما ما بذله الأمين العام من جهود مضنية لإعداد هذا التقرير الهام، الذي يعتبر ثمرة مشاورات واسعة النطاق مع وكالات الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة، والذي يتضمن تحليلا دقيقا لما جمع من معلومات.
    Por esa razón, el Relator Especial considera que, a fin de evitar tales violaciones, es importante que las autoridades nacionales que se ocupen de la cuestión y todos los agentes nacionales respeten los derechos humanos de todas las víctimas y de las demás personas y establezcan los mecanismos de supervisión necesarios en la etapa inicial de la prestación de asistencia humanitaria y en el marco de la planificación de la recuperación. UN ولهذا السبب، فإن المقرر الخاص يرى أن من الهام بغية تجنب وقوع هذه الانتهاكات أن تحترم السلطات الوطنية المسؤولة وجميع الجهات الفاعلة الوطنية حقوق الإنسان لجميع الضحايا وغيرهم، وأن يتم وضع آليات الرصد اللازمة في مرحلة مبكرة من عملية التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية والإنعاش.
    En cuanto a la erradicación de la pobreza, el Gobierno ha formulado una estrategia amplia de reducción de la pobreza junto con los sectores destinatarios de la población y todos los agentes pertinentes que trabajan en el ámbito del desarrollo. UN 22 - وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر، قال إن حكومته صاغت استراتيجية شاملة للحد من الفقر بالاشتراك مع قطاعات السكان المستهدفة وجميع الجهات الفاعلة المختصة العاملة في مجال التنمية.
    Los gobiernos y todos los agentes de la sociedad civil deben reconocer la labor, los conocimientos y las necesidades especiales de las mujeres, e incluirlas como asociadas importantes en todos los asuntos relacionados con la ordenación sostenible de los bosques. UN 13 - وعلى الحكومات وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تعترف بعمل المرأة ومعارفها واحتياجاتها الخاصة، وأن تضمنها في مقدِّمة الشركاء في جميع الشؤون المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات.
    Los miembros de la Liga instan unánimemente a los Estados, las Naciones Unidas y todos los agentes pertinentes a que apoyen sus demandas dando prioridad a la prevención de la violencia y los conflictos y haciendo frente al militarismo y sus repercusiones negativas. UN وتتخذ عضوات الرابطة موقفاً موحداً لحث الدول والأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على دعمنا عن طريق إعطاء الأولوية لمنع العنف والنزاع، مع التصدي في نفس الوقت للنزعة العسكرية وتأثيراتها السلبية.
    El Gobierno y todos los agentes políticos han expresado la necesidad de entablar un diálogo que propicie las condiciones favorables para la organización de unas elecciones legislativas convincentes, libres, transparentes y aceptadas por todos los guineos. UN 9 - وأعربت الحكومة وجميع الجهات الفاعلة السياسية عن ضرورة التحاور لتهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات تشريعية ذات مصداقية وحرة وشفافة ويقبلها جميع الغينيين.
    29.2. Además, los Copresidentes recomiendan que todos los Estados Partes, el Presidente de la 5REP y todos los agentes interesados continúen desempeñando una función activa en la promoción de la aceptación de la Convención. UN :: 29-2 بالإضافة إلى هذا، أوصى الرئيسان المتشاركان جميع الدول الأطراف ورئيس الاجتماع الخامس للدول الأطراف وجميع الأطراف الفاعلة بأن تؤدي دوراً فعالاً في الترويج للقبول بالاتفاقية.
    3. Los oradores hicieron referencia a la responsabilidad colectiva de todos los Estados y todos los agentes de los sectores público y privado en la prevención de la corrupción y la lucha contra ese fenómeno. UN 3- ونوَّه المتكلمون بالمسؤولية الجماعية لكل الدول وجميع الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص في العمل على منع الفساد ومكافحته.
    Organizarse y aprender a competir es, pues, uno de los más grandes retos que enfrentan los gobiernos, las empresas y todos los agentes sociales en todos los países miembros. UN وهكذا فإن تنظيم الصفوف وتعلم المنافسة من أكبر التحديات التي تواجهها الحكومات ومؤسسات اﻷعمال وجميع العناصر الفاعلة الاجتماعية في كافة البلدان اﻷعضاء.
    Esa iniciativa se basa en el compromiso del Consejo con el pueblo mauritano con miras crear las condiciones adecuadas para que surja una democracia auténtica y transparente, y permitan que la sociedad civil y todos los agentes políticos legítimos participen en ese empeño con plena libertad. UN وتعتمد هذه المبادرة على التزام المجلس أمام الشعب الموريتاني بخلق الظروف المواتية لديمقراطية نزيهة وشفافة وتمكين المجتمع المدني وجميع الفاعلين السياسيين من المشاركة بكل حرية في الحياة السياسية، وعلى ألا يمارس المجلس العسكري الحكم أكثر من الفترة اللازمة لإرساء مؤسسات ديمقراطية حقيقية.
    El Comité insta al Estado parte a que promueva los derechos humanos mediante la educación en derechos humanos impartida en las escuelas y en campañas de sensibilización e información destinadas al público en general, así como mediante programas de capacitación destinados a los jueces, las autoridades públicas y todos los agentes del Estado. UN وتحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على تعزيز حقوق الإنسان من خلال التثقيف بشأن حقوق الإنسان في المدارس، وفي حملات التوعية والإعلام للجمهور بشكل عام، وفي برامج تدريب القضاة والسلطات العامة وجميع وكلاء الدولة.
    a) Crear un mecanismo institucional que pueda actuar como organismo dirigente en el sector de la vivienda y que pueda coordinar eficazmente las medidas conexas que realicen otros organismos, las autoridades locales y todos los agentes no públicos; UN )أ( إنشاء آلية مؤسسية تقوم بدور الوكالة الرائدة في قطاع المأوى والتنسيق الفعال لﻹجراءات ذات الصلة المتخذة من جانب الوكالات اﻷخرى ، والسلطات المحلية وجميع الفعاليات غير التابعة للقطاع العام ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus