Su Gobierno aguardaba con interés la posibilidad de ampliar su cooperación con el FNUAP y todos los países donantes interesados. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية. |
Su Gobierno aguardaba con interés la posibilidad de ampliar su cooperación con el FNUAP y todos los países donantes interesados. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية. |
Ese enfoque amplio deberá abarca todas las formas de deuda, incluida la deuda multilateral, y todos los países deudores. | UN | إن أي منهج شامل ينبغي أن يأخذ في الحسبان جميع أشكال الديون، بما فيها الديون المتعددة اﻷطراف، وجميع البلدان المدينة. |
Un futuro régimen sobre el cambio climático debe tomar en consideración las circunstancias nacionales, sociales, económicas y ambientales, y todos los países deben comprometerse con él, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
También estimamos de gran importancia las buenas relaciones con el Grupo de los Siete, la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y todos los países demo-cráticos. | UN | ونــرى أن العلاقــات الطيبة مع دول مجموعة السبع ورابطــة الــدول المستقلة وكل البلدان الديمقراطية تكتسب أيضا أهمية قصوى. |
Quiero aprovechar la ocasión para expresar mi profundo respeto a los esfuerzos del personal de la APRONUC y todos los países interesados. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق لجهود أفراد هذه السلطة ولجميع البلدان المعنية. |
Otros pueblos otrora coloniales han pasado a ejercer su derecho a la libre determinación transcurrido un período de dominio colonial considerablemente menos prolongado, como, por ejemplo, los Estados Unidos de América, Australia, el Canadá, Nueva Zelandia y todos los países del Caribe. | UN | وقد مارست شعوب أخرى كانت مستعمرة سابقا الحق في تقرير المصير بعد فترة من الحكم الاستعماري أقصر بكثير، على سبيل المثال، الولايات المتحدة اﻷمريكية، واستراليا، وكندا، ونيوزيلندا، وكافة البلدان الكاريبية. |
Hoy hay más de 10 grupos económicos subregionales en África, y todos los países africanos son miembros de al menos uno de ellos. | UN | أما اليوم فيوجد 10 تجمعات اقتصادية دون إقليمية في أفريقيا، وكل بلد أفريقي عضو في واحد منها على الأقل. |
Las fronteras entre las actividades públicas y las privadas no son intangibles y todos los países conocen el concepto de administración mixta. | UN | والحدود بين اﻷنشطة العامة والخاصة ليست مقدسة، وجميع البلدان على علم بوجود مفهوم اﻹدارة المزدوجة. |
Esta estimación de carácter moderado debe incrementarse en forma significativa si se amplía para que abarque todos los productos y todos los países desarrollados. | UN | وينبغي تعديل هذه التقديرات الحذرة بزيادتها زيادة كبيرة عندما تشمل جميع السلع الأساسية وجميع البلدان المتقدمة. |
También es una fórmula con la que pueden identificarse completamente África y todos los países en desarrollo del mundo. | UN | وهي أيضا معادلة يمكن للقارة الأفريقية وجميع البلدان النامية على مستوى العالم أن تقبلها بالكامل. |
Existe servicio de correo ordinario entre Montserrat y todos los países. | UN | وتوجد خدمة بريدية منتظمة بين مونتسيرات وجميع البلدان. |
También hay servicio de correo ordinario entre Montserrat y todos los países. | UN | وتوجد خدمة بريدية منتظمة بين مونتسيرات وجميع البلدان. |
También se mantiene un servicio de correo ordinario entre Montserrat y todos los países. | UN | ويجري الحفاظ على خدمة بريدية منتظمة بين مونتسيرات وجميع البلدان. |
Se mantiene un servicio de correo ordinario entre Montserrat y todos los países. | UN | وتوجد خدمة بريدية منتظمة بين مونتسيرات وجميع البلدان. |
Se mantiene un servicio de correo ordinario entre Montserrat y todos los países. | UN | وتوجد خدمة بريدية منتظمة بين مونتسيرات وجميع البلدان. |
La asistencia oficial para el desarrollo seguirá siendo crucial, y todos los países deben esforzarse por cumplir oportunamente los compromisos asumidos. | UN | وستظل للمساعدة الإنمائية الرسمية أهمية كبيرة، وينبغي لجميع البلدان أن تعمل على تنفيذ التزاماتها في الوقت المناسب. |
Aunque la mayor parte de la diversidad biológica se encuentra en los países en desarrollo, todos los países son custodios de los ecosistemas mundiales y todos los países se benefician de los servicios que prestan. | UN | ورغم أن معظم التنوع البيولوجي موجود في بلدان نامية، إلا أن كل البلدان هي أولوياء أمور النظم الإيكولوجية في العالم وكل البلدان تستفيد من الخدمات التي توفرها هذه النظم. |
Esos precios tan elevados e imprevisibles tienen un impacto negativo en la economía mundial, y todos los países comparten el interés de evitar esas variaciones drásticas en el precio de los recursos escasos. | UN | ولهذه الأسعار المرتفعة والمتقلبة تأثير ضار على الاقتصاد العالمي، ولجميع البلدان بالتأكيد مصلحة مشتركة في تجنب هذه الهزات الملحوظة في سعر الموارد الشحيحة. |
Por tanto, la comunidad internacional y todos los países deben evaluar la repercusión de las políticas generales de empleo y crecimiento económico desde la perspectiva de los más excluidos y promover la cohesión social. | UN | ولذلك، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي وكافة البلدان على تقييم أثر السياسات العامة للعمالة والنمو الاقتصادي من منظور الحياة التي يحياها أكثر الناس معاناة من الاستبعاد وفي سبيل تعزيز الانسجام الاجتماعي. |
La mundialización y la liberalización, aunque son fenómenos globales, no son universales con respecto a los beneficios que representan para todas las sociedades y todos los países. | UN | وبالنسبة للعولمة والتحرير: على الرغم من طابعهما العالمي، فهما ليسا عالميان فيما يتصل بفائدة تأثيرهما على كل مجتمع وكل بلد. |
Para el inicio de la segunda etapa se contrató un consultor para la realización de un estudio de factibilidad para la conceptualización y análisis de los elementos claves para la realización del proyecto, incluyendo los tres idiomas y todos los países miembros y miembros asociados de la AEC. | UN | وفي بداية المرحلة الثانية، استعين بخدمات خبير استشاري لإعداد دراسة جدوى تهدف إلى وضع تصور نظري للمشروع وتحليل عناصره الرئيسية، وشملت الدراسة ثلاث لغات وكافة الدول الأعضاء في الرابطة والأعضاء المنتسبين إليها. |
Si dirigimos la mirada al siglo XX veremos que ha sido un período de guerras y calamidades sin precedentes en el que los pueblos y todos los países han luchado con tenacidad para conseguir la paz mundial y salvaguardarla. | UN | ونحن إذا أرجعنا النظر في القرن العشرين، لرأيناه قرناً من الحروب والكوارث غير المسبوقة، ومن الكفاح الدائب من جانب شعوب كافة البلدان لتحقيق السلم العالمي وصيانته. |
La Misión de Asistencia Regional a las Islas Salomón, que dirige Australia y respalda Nueva Zelandia y todos los países del Foro de las Islas del Pacífico, ha concluido su tercer año. | UN | وبعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان، التي تترأسها أستراليا وتدعمها نيوزيلندا وكل بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ، قد أنهت لتوها عامها الثالث. |
y todos los países que hicieron promesas en Gleneagles y en otros lugares tienen que cumplir esas promesas también. | UN | ويجب على جميع البلدان التي قطعت وعوداً في غلين إيغلز وفي أماكن أخرى أن تفي بتلك الوعود أيضاً. |
Muchos gobiernos necesitan acceso a conocimientos especializados y a recursos financieros y técnicos que les permitan elaborar sus propios programas sobre cambio climático, y todos los países podrían beneficiarse de un intercambio de experiencias positivas y de recursos humanos y de un aumento de su capacidad institucional. | UN | وتحتاج حكومات عديدة إلى الوصول إلى الخبرة والموارد المالية والتقنية حتى يتسنى لها وضع برنامجها الخاص بتغير المناخ، ويمكن لجميع البلدان الاستفادة من تبادل قصص النجاح، وتبادل الموظفين وتعزيز القدرة المؤسسية. |