"y tomó nota de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأحاطت علما
        
    • وأحاطت علماً
        
    • وأحاط علما
        
    • وأحاط علماً
        
    • كما أحاط علما
        
    • وأخذت علماً
        
    • ونوَّهت
        
    • وأخذ علما
        
    • وأخذ علماً
        
    En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe y las observaciones conexas del CAC y tomó nota de ellos. UN ونظرت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في التقرير وفي تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية، وأحاطت علما بهما.
    El Comité examinó la comunicación y tomó nota de la información en ella contenida. UN وقد نظرت اللجنة في الرسالة وأحاطت علما بالبيانات الواردة فيها.
    La Comisión se mostró preocupada por anteriores situaciones de bloqueo de la Asamblea Nacional y tomó nota de la reanudación de sus trabajos. UN وكانت اللجنة قلقة إزاء ما شهدته الجمعية الوطنية سابقاً من عرقلة أعمالها، وأحاطت علماً باستئناف أعمالها مؤخراً.
    Francia señaló que la República Unida de Tanzanía no había abolido la pena de muerte y tomó nota de las medidas adoptadas para luchar contra la violencia contra la mujer. UN ولاحظت فرنسا أن تنزانيا لم تلغ عقوبة الإعدام، وأحاطت علماً بالتدابير المعتمدة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La Mesa Ampliada estudió asimismo el informe final del Grupo y tomó nota de él. UN ونظر المكتب أيضا في التقرير النهائي للفريق وأحاط علما به.
    Expresó su apoyo al Sistema Mundial de Observación de los Océanos (SMOO) y tomó nota de la iniciativa para desarrollar el sistema mencionado en Europa. UN وأعرب عن دعمه للشبكة العالمية لرصد المحيطات، وأحاط علما بالمبادرة الرامية الى إنشاء شبكة أوروبية لرصد المحيطات.
    El Relator Especial respondió a las preguntas planteadas y tomó nota de las observaciones realizadas. UN وقد أجاب الفريق العامل على الأسئلة المطروحة وأحاط علماً بالتعليقات المبداة.
    Dio las gracias a la Junta por su apoyo al reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución y tomó nota de las preocupaciones expresadas. UN وشكرت المجلس على دعمه لمنح مركز الوكالة المنفذة للصندوق وأحاطت علما بالشواغل التي تم التعبير عنها.
    Dio las gracias a la Junta por su apoyo al reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución y tomó nota de las preocupaciones expresadas. UN وشكرت المجلس على دعمه لمنح مركز الوكالة المنفذة للصندوق وأحاطت علما بالشواغل التي تم التعبير عنها.
    El Comité acusó recibo de las 84 notificaciones sobre alimentos y tomó nota de 97 notificaciones voluntarias sobre el envío de suministros médicos al Iraq, por un valor total que se calculó en 267.037.113,32 dólares. UN وأفادت اللجنة بتلقيها جميع الإخطارات الـ 84 المتعلقة بالمواد الغذائية، وأحاطت علما بـ 97 إخطارا طوعيا تتعلق بتوريد إمدادات طبية إلى العراق، تقدر قيمتها مجتمعة بمبلغ 113.32 037 267 دولارا.
    El Comité acusó recibo de las 36 notificaciones sobre alimentos y tomó nota de 74 notificaciones voluntarias sobre el envío de suministros médicos al Iraq, por un valor total que se calculó en 112.313.095 dólares. UN وأفادت اللجنة بتلقيها جميع الإخطارات الـ 36 المتعلقة بالمواد الغذائية، وأحاطت علما بـ 74 إخطارا طوعيا تتعلق بتوريد إمدادات طبية إلى العراق، تُقدر قيمتها مجتمعة بمبلغ 095 313 112 دولارا.
    De las 205 recomendaciones formuladas, el Gobierno aceptó 163 y tomó nota de 42. UN ومن مجموع التوصيات ال205 المقدمة، قبِلت الحكومة 163 توصية وأحاطت علماً ب42 توصية.
    La Subcomisión recomendó a la Comisión que aprobara las actividades previstas para 2007 y tomó nota de las demás actividades del Programa. UN وقدّمت اللجنة الفرعية إلى اللجنة توصية بشأن الأنشطة المقررة في الجدول الزمني لعام 2007، بغية الحصول على موافقتها، وأحاطت علماً بأنشطة البرنامج الأخرى.
    La Subcomisión recomendó a la Comisión que aprobara las actividades previstas para 2008 y tomó nota de las demás actividades del Programa. UN وقدّمت اللجنة الفرعية إلى اللجنة توصية بشأن الأنشطة المقررة في الجدول الزمني لعام 2008، بغية الحصول على موافقتها، وأحاطت علماً بأنشطة البرنامج الأخرى.
    Además, tuvo ante sí 142 informes cuadrienales, de los que examinó 59 y tomó nota de 53. UN بالإضافة إلى ذلك، كان معروضاً على اللجنة 142 تقريراً من التقارير التي تُقدّم كل أربع سنوات استعرضت 59 تقريراً منها وأحاطت علماً بـ 53 تقريراً.
    :: Aprobó los plazos presentados por el Facilitador y tomó nota de las contribuciones realizadas por el Gobierno de Burundi y los partidos políticos a ese respecto; UN :: أقر الأطر الزمنية التي عرضها الميسر وأحاط علما بالمساهمات المقدمة من حكومة بوروندي والأحزاب السياسية في هذا الصدد؛
    El Consejo escuchó una presentación hecha por la secretaría sobre la situación actual de las reclamaciones de los beduinos y tomó nota de la información suministrada. UN واستمع المجلس إلى بيان قدمته الأمانة بشأن الوضع الراهن لمطالبات الـبدون، وأحاط علما بالمعلومات المقدمة.
    El Director Regional acogió con satisfacción la disposición del Gobierno de retirar sus reservas a la Convención y tomó nota de que se proporcionaría nueva información. UN ورحب المدير الإقليمي باستعداد الحكومة لرفع تحفظاتها عن الاتفاقية وأحاط علما بالمعلومات الجديدة المزمع توفيرها.
    El Director Regional acogió con satisfacción la disposición del Gobierno de retirar sus reservas a la Convención y tomó nota de que se proporcionaría nueva información. UN ورحب المدير الإقليمي باستعداد الحكومة لرفع تحفظاتها عن الاتفاقية وأحاط علما بالمعلومات الجديدة المزمع توفيرها.
    El Presidente informó de las reuniones del grupo de contacto mencionadas en el párrafo 17, que a su juicio habían sido constructivas, y tomó nota de algunos elementos que deseaba resumir y destacar. UN وقدّم الرئيس تقريراً عن اجتماعات فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه والتي رأى أنها كانت بنّاءة، وأحاط علماً ببعض العناصر التي أراد تلخيصها والتأكيد عليها.
    La Conferencia escuchó los anuncios de promesas de contribuciones de varios gobiernos a uno o más programas y fondos, y tomó nota de que varios gobiernos no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, pero que las comunicarían al Secretario General tan pronto como pudieran hacerlo después de la clausura de la Conferencia. UN 3 - واستمع المؤتمر إلى إعلان عدد من الحكومات عن تبرعاتها لواحد أو أكثر من هذه البرامج والصناديق، كما أحاط علما بأن عدة حكومات ليست في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها ولكنها اقترحت أن تبلغ الأمين العام بإعلان تبرعاتها حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    Reconoció los logros alcanzados en el ámbito de la educación, particularmente la mejora de los programas de estudios, y tomó nota de las medidas adoptadas para apoyar a los jóvenes y promover a la mujer. UN وسلّمت بالإنجازات التي تحققت في مجال التعليم، لا سيما فيما يخص تحسين المناهج، وأخذت علماً بالتدابير التي اتخذت لدعم الشباب والنهوض بالمرأة.
    28. Azerbaiyán acogió con satisfacción la enmienda constitucional de 2005 y tomó nota de la aprobación del Programa Nacional de Derechos Humanos. UN 28- ورحَّبت أذربيجان بالتعديل الدستوري لعام 2005 ونوَّهت باعتماد برنامج وطني لحقوق الإنسان.
    El Grupo entabló consultas bilaterales con las fuerzas vivas y tomó nota de la mejora de la situación en materia de seguridad. UN 10 - وأجرى الفريق مشاورات ثنائية مع القوى الحية وأخذ علما بتحسن الوضع الأمني.
    152. El Grupo de Trabajo escuchó con interés las observaciones y sugerencias sobre el concepto de " pueblos indígenas " y tomó nota de ellas. UN ٢٥١- واستمع الفريق العامل مع الاهتمام وأخذ علماً بالتعليقات والمقترحات المتعلقة بمفهوم " الشعوب اﻷصلية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus