"y toma nota de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتلاحظ أن
        
    • ويحيط علما بأن
        
    • ويﻻحظ أن
        
    • وتحيط علما بأن
        
    • وتحيط علما بأنه
        
    • وتحيط علما بعقد
        
    • وتحيط علماً بأن
        
    • وتلاحظ أنها
        
    • من الخدمة وذكر أن
        
    • وفي حين تلاحظ أن
        
    • وتلاحظ أنه
        
    En lo que respecta concretamente a Aruba, el Comité observa que las condiciones en los centros de detención distan mucho de ser satisfactorias y toma nota de que el Gobierno reconoce ser consciente de esta situación. UN ١٢٧ - وفيما يتعلق بجزيرة أروبا على وجه الخصوص، فإن اللجنة تدرك أن الظروف في أماكن الاحتجاز غير مرضية البتة، وتلاحظ أن الحكومة قد أقرت بأنها على علم بهذه الحالة.
    El Comité también se da cuenta de que la exposición de los hechos por el autor no plantea dudas importantes en cuanto a la veracidad general de sus afirmaciones y toma nota de que el Estado Parte tampoco ha expresado dudas a este respecto. UN كما تعتبر اللجنة أن تقديم الوقائع من قبل مقدم البلاغ لا تثير شكوكا هامة بشأن صحة ادعاءاته بشكل عام، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعرب عن شكوكها في هذا المجال كذلك.
    El Grupo de Trabajo también encomia al Organismo por la aplicación de las normas de contabilidad de las IPSAS y toma nota de que los informes del Organismo cumplen con dichas normas desde el 1 de enero de 2012. UN ويشيد الفريق العامل أيضا بالوكالة لبدء عملها بالقواعد المحاسبية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ويحيط علما بأن تقارير الوكالة أصبحت ممتثلة لتلك المعايير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012.
    2. Expresa su satisfacción por el creciente y abrumador apoyo de que goza la Convención, como lo demuestran, entre otras cosas, las ciento cincuenta y nueve firmas y el depósito de sesenta ratificaciones o adhesiones, y toma nota de que, en consecuencia, la Convención entrará en vigor el 16 de noviembre de 1994; UN ٢ - تعرب عن ارتياحها للتأييد الساحق والمتزايد للاتفاقية الذي يتجلى في جملة أمور، منها قيام مائة وتسع وخمسين دولة بالتوقيع عليها وقيام ستين دولة بالتصديق عليها أو اﻹنضمام إليها، وتحيط علما بأن نفاذ الاتفاقية سيبدا، نتيجة لذلك، في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١؛
    2. Toma nota con reconocimiento asimismo de la Declaración hecha por el primer Foro Mundial de Lucha contra la Corrupción, celebrado en Washington, D.C. del 24 al 26 de febrero de 1999 E/CN.15/1999/WP.1/Add.1. , y toma nota de que el segundo Foro Mundial de Lucha contra la Corrupción se celebrará en los Países Bajos en el año 2000 como seguimiento del primer Foro Mundial; UN ٢ - تحيط علما مع التقدير أيضا باﻹعلان الصادر عن المنتدى العالمي اﻷول لمكافحة الفساد، الذي عقد في واشنطن العاصمة من ٢٤ إلى ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩)٢٣(، وتحيط علما بأنه يعتزم عقد المنتدى العالمي الثاني لمكافحة الفساد في هولندا سنة ٢٠٠٠، ليكون متابعة للمنتدى العالمي اﻷول؛
    Acoge con beneplácito el mejoramiento de la calidad de los informes anuales que le presenta el Consejo de Seguridad, alienta al Consejo a que siga introduciendo mejoras, según sea necesario, y toma nota de que el Presidente del Consejo celebra reuniones oficiosas con todos los Estados Miembros antes de preparar el informe. UN ترحب بتحسن نوعية التقارير السنوية التي يقدمها مجلس الأمن إلى الجمعية العامة، وتشجع المجلس على إجراء مزيد من التحسينات عند الاقتضاء، وتحيط علما بعقد رئيس المجلس اجتماعات غير رسمية مع جميع الدول الأعضاء قبل إعداد التقارير.
    El Comité acoge con gran interés el intercambio constructivo de opiniones con los Estados Partes y toma nota de que muchos Estados Partes declararon que estaban en vías de finalizar la preparación de sus informes iniciales. UN وترحب اللجنة بالتبادل البناء للآراء مع الدول الأطراف وتحيط علماً بأن العديد من الدول الأطراف ذكرت أنها بصدد وضع اللمسات الأخيرة على تقاريرها الأولية.
    173. El Comité está al tanto de las dificultades por las que atraviesa el Estado Parte y toma nota de que se encuentra entre los países menos adelantados del mundo, y que la devaluación del franco CFA y la aplicación de los programas de ajuste estructural afectan la aplicación de la Convención. UN 173- تدرك اللجنة الصعوبات التي تصادفها الدولة الطرف وتلاحظ أنها تدخل في عداد أقل البلدان نمواً في العالم، وأن تخفيض قيمة فرنك المجموعة الأفريقية الناطقة بالفرنسية وتنفيذ البرنامج الهيكلي أمران يؤثران في تطبيق الاتفاقية.
    También acoge con agrado la creación de la Junta Nacional para los Discapacitados y del Servicio de Apoyo a la Discapacidad, y toma nota de que el Parlamento está estudiando un proyecto de ley sobre los derechos de los discapacitados. UN وترحب أيضاً بإنشاء سلطة العجز الوطنية وإدارة الدعم في مجال العجز؛ وتلاحظ أن مشروع قانون بشأن العجز يقوم على أساس الحقوق يجري حالياً النظر فيه في البرلمان.
    El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos de la delegación por proporcionar toda la información solicitada y toma nota de que el Estado Parte incluyó en su delegación a representantes de organizaciones no gubernamentales de Sierra Leona. UN وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بجهود الوفد لإتاحة كافة المعلومات المطلوبة وتلاحظ أن الدولة الطرف قد بعثت ضمن وفدها ممثلاً عن المنظمات غير الحكومية في سيراليون.
    El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos de la delegación por proporcionar toda la información solicitada y toma nota de que el Estado Parte incluyó en su delegación a representantes de organizaciones no gubernamentales de Sierra Leona. UN وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بجهود الوفد لإتاحة كافة المعلومات المطلوبة وتلاحظ أن الدولة الطرف قد بعثت ضمن وفدها ممثلاً عن المنظمات غير الحكومية في سيراليون.
    El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos de la delegación por proporcionar toda la información solicitada y toma nota de que el Estado Parte incluyó en su delegación a representantes de organizaciones no gubernamentales de Sierra Leona. UN وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بجهود الوفد لإتاحة كافة المعلومات المطلوبة وتلاحظ أن الدولة الطرف قد بعثت ضمن وفدها ممثلاً عن المنظمات غير الحكومية في سيراليون.
    También acoge con agrado la creación de la junta nacional para los discapacitados y del servicio de apoyo a la discapacidad, y toma nota de que el Parlamento está estudiando un proyecto de ley sobre los derechos de los discapacitados. UN وترحب أيضاً بإنشاء سلطة العجز الوطنية وإدارة الدعم في مجال العجز؛ وتلاحظ أن البرلمان ينظر في الوقت الراهن في مشروع قانون بشأن العجز يقوم على أساس الحقوق.
    67. El Comité Especial acoge con satisfacción la labor del equipo de planificación de las disposiciones de reserva y toma nota de que algunos Estados Miembros ya han contraído compromisos al respecto con el Secretario General. UN ٦٧ - ترحب اللجنة الخاصة بأعمال فريق تخطيط القوات الاحتياطية، وتلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قطعت بالفعل التزامات لﻷمين العام في هذا الصدد.
    El Grupo de Trabajo también encomia al Organismo por la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público y toma nota de que los informes del Organismo cumplen con dichas normas desde el 1 de enero de 2012. UN كما يشيد الفريق العامل بالوكالة لبدء عملها بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ويحيط علما بأن تقارير الوكالة أصبحت ممتثلة لتلك المعايير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012.
    5. Reafirma su resolución 49/233, en particular la sección II, relativa al equipo de propiedad de los contingentes, y toma nota de que los procedimientos empleados para establecer el monto de los reembolsos del valor del equipo de propiedad de los contingentes que se utiliza en la Misión no prejuzgan la decisión que deberá adoptar sobre el particular de conformidad con la resolución mencionada; UN ٥ - تؤكد من جديد قرارها ٤٩/٢٣٣ ولا سيما الجزء الثاني منه المتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، وتحيط علما بأن اﻹجراءات المستخدمة في حساب المبالغ المسددة مقابل المعدات المملوكة للوحدات في البعثة لا تحكم مسبقا ما ستقرره الجمعية العامة بشأن هذه المسألة وفقا للقرار ٤٩/٢٣٣؛
    2. Toma nota con reconocimiento asimismo de la Declaración hecha por el primer Foro Mundial de Lucha contra la Corrupción, celebrado en Washington, D.C. del 24 al 26 de febrero de 1999 E/CN.15/1999/WP.1/Add.1. , y toma nota de que el segundo Foro Mundial de Lucha contra la Corrupción se celebrará en los Países Bajos en el año 2000 como seguimiento del primer Foro Mundial de Lucha contra la Corrupción; UN ٢ - تحيط علما مع التقدير أيضا بالاعلان الصادر عن الملتقى العالمي اﻷول لمكافحة الفساد ، الذي عقد في واشنطن العاصمة من ٤٢ الى ٦٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ ،)٧١( وتحيط علما بأنه يعتزم عقد الملتقى العالمي الثاني لمكافحة الفساد في هولندا سنة ٠٠٠٢ ، ليكون متابعة للملتقى العالمي اﻷول لمكافحة الفساد ؛
    11. Acoge con beneplácito el mejoramiento de la calidad de los informes anuales que le presenta el Consejo de Seguridad, alienta al Consejo a que siga introduciendo mejoras, según sea necesario, y toma nota de que el Presidente del Consejo celebra reuniones oficiosas con todos los Estados Miembros antes de preparar el informe; UN 11 - ترحب بتحسن نوعية التقارير السنوية التي يقدمها مجلس الأمن إلى الجمعية العامة، وتشجع المجلس على إجراء مزيد من التحسينات عند الاقتضاء، وتحيط علما بعقد رئيس المجلس اجتماعات غير رسمية مع جميع الدول الأعضاء قبل إعداد التقارير؛
    19. El Comité celebra la introducción del sistema de vigilancia electrónica en 2009 y toma nota de que el Estado parte ha indicado que sus cárceles están ocupadas al 96,4% de su capacidad total. UN 19- ترحب اللجنة باعتماد نظام المراقبة الالكترونية في عام 2009 وتحيط علماً بأن الدولة الطرف قد أعلنت أن معدل اكتظاظ سجونها يبلغ 96.4 في المائة من إجمالي طاقتها الاستيعابية.
    732. El Comité está al tanto de las dificultades por las que atraviesa el Estado Parte y toma nota de que se encuentra entre los países menos adelantados del mundo, y que la devaluación del franco CFA y la aplicación de los programas de ajuste estructural afectan la aplicación de la Convención. UN 732- تدرك اللجنة الصعوبات التي تصادفها الدولة الطرف وتلاحظ أنها تدخل في عداد أقل البلدان نمواً في العالم، وأن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي وتنفيذ برنامج التكيف الهيكلي أمران يؤثران في تطبيق الاتفاقية.
    El Comité observa, sin embargo, que durante las actuaciones judiciales, para justificar su deserción, el autor planteó que los objetores de conciencia y los reclutas tienen derecho a la igualdad de trato, y toma nota de que las decisiones judiciales hacen referencia a esa alegación. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أثار، أثناء الإجراءات القضائية المقامة أمام المحاكم، مسألة الحق في المساواة في المعاملة بين المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير والمجندين العسكريين كدفاع لتبرير هروبه من الخدمة وذكر أن قرارات المحاكم تشير إلى ذلك.
    Si bien encomia los esfuerzos realizados por el Estado Parte para asegurar que las mujeres tengan acceso a todos los niveles de enseñanza, y toma nota de que hay un porcentaje similar de niñas y niños en los distintos niveles del sistema de enseñanza, sigue preocupando al Comité la alta tasa de analfabetismo de las mujeres del país (32,8%), especialmente en las zonas rurales (44%). UN 40 - وفي حين تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لكفالة إمكانية حصول المرأة على كافة مستويات التعليم، وفي حين تلاحظ أن هناك نسبة مئوية متشابهة للفتيات والفتيان في مختلف مستويات النظام التعليمي، لا يزال يساورها القلق إزاء ارتفاع معدل الأمية في صفوف النساء في البلد (32.8 في المائة)، ولا سيما في المناطق الريفية (44 في المائة).
    170. El Comité celebra la creación de varias líneas telefónicas confidenciales para que los niños puedan discutir sus problemas y toma nota de que pueden dirigir sus quejas al Consejo Nacional de la Infancia. UN 170- ترحب اللجنة بإنشاء مختلف الخطوط الهاتفية التي تساعد الأطفال وتمكنهم من مناقشة مشاكلهم في كنف السرية، وتلاحظ أنه بإمكان الأطفال أن يرسلوا شكاوى إلى المجلس الوطني لشؤون الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus