"y tomar decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتخاذ قرارات
        
    • واتخاذ القرارات
        
    • واتخاذ قرار
        
    • وصنع القرارات
        
    • ويتخذ قرارات
        
    • واتخاذ مقررات
        
    • واتخاذها قرارات
        
    • وأن تتخذ قرارات
        
    • وتحديد خياراتهم
        
    La Comisión tal vez desee hacer suya esta recomendación y tomar decisiones para su aplicación. UN وقد ترغب اللجنة في إقرار هذه التوصية واتخاذ قرارات بشأن تنفيذها.
    La reforma sigue adelante; debemos concentrarnos y tomar decisiones muy importantes en el curso del sexagésimo período de sesiones. UN الإصلاح مستمر؛ وسيتعين علينا المحافظة على تركيزنا واتخاذ قرارات هامة في الدورة الستين.
    Estos programas pueden equipar a los jóvenes para hacer frente a los estereotipos de género, contrarrestar la discriminación y el estigma, comunicarse efectivamente y tomar decisiones responsables en sus comunidades. UN ويمكن لهذه البرامج أن تزود الشباب بالوسائل اللازمة لكسر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، ومواجهة التمييز والوصم، والتعبير بدقة، واتخاذ قرارات مسؤولة في مجتمعاتهم المحلية.
    La Asamblea General debe alcanzar el consenso y tomar decisiones sobre el nuevo programa de seguridad humana. UN ويجب على الجمعية العامة أن تتوصل إلى توافق اﻵراء واتخاذ القرارات لخطة اﻷمن اﻹنساني الجديدة.
    Estas mejoras ayudarán a los que trabajan en el tema del conocimiento en las Naciones Unidas a analizar los problemas y tomar decisiones con mayor eficacia; UN وستساعد هذه التحسينات العاملين في مجال المعارف في الأمم المتحدة على تحليل القضايا واتخاذ القرارات على نحو أكثر فعالية؛
    Eso significa que, hipotéticamente, en la medida en que continúe la demolición del Acuerdo de Dayton, la República Srpska puede seguir acudiendo pacíficamente al Parlamento y tomar decisiones sobre su independencia, o proponer que se celebre un referéndum vinculante. UN وهذا يعني أنه، من الناحية النظرية، طالما استمر تقويض اتفاق دايتون، يمكن لجمهورية صربسكا اللجوء سلميا إلى البرلمان واتخاذ قرار بشأن استقلالها، أو لنقُل دعونا نجري استفتاء ملزما.
    A nuestro juicio, existe la necesidad de que la comunidad internacional asuma un compromiso político real con las Naciones Unidas, a fin de determinar políticas, elaborar procedimientos y tomar decisiones sobre las cuestiones del desarrollo, en la misma forma en que lo viene haciendo sobre los temas de la paz y la seguridad, tomando en consideración las realidades dinámicas, complejas y cam biantes del mundo de hoy. UN إننا نرى أن هناك حاجة الى أن يلتزم المجتمع الدولي التزاما سياسيا حقيقيا لﻷمم المتحدة بتحديد السياسات واتخاذ التدابير وصنع القرارات بشأن قضايا التنمية، بنفس الطريقة التي يتصرف بها إزاء قضايا السلم واﻷمن، آخذا في اعتباره الوقائع العالمية الراهنة الدينامية والمعقدة والمتغيرة.
    La Primera Comisión sigue siendo el único foro en el cual todavía es posible emprender debates y tomar decisiones. UN ولذا لا تزال اللجنة الأولى تمثل المحفل الوحيد الذي لا يزال بالإمكان فيه الاشتراك في مناقشات واتخاذ قرارات.
    El Consejo de Seguridad estará en mejores condiciones de adoptar medidas de seguimiento en relación con presuntas violaciones y tomar decisiones mejor fundamentadas respecto del embargo de armas UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة
    El Consejo de Seguridad estará en mejores condiciones de adoptar medidas de seguimiento en relación con presuntas violaciones y tomar decisiones mejor fundamentadas respecto del embargo de armas y las sanciones selectivas individuales UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة والجزاءات الفردية المحددة الهدف
    Mayor capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar medidas de seguimiento de presuntas violaciones y tomar decisiones mejor fundamentadas en relación con las sanciones UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الجزاءات
    Mayor capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar medidas de seguimiento con respecto a presuntas violaciones de las medidas y tomar decisiones mejor fundamentadas en relación con esas medidas, y perfeccionarlas UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يخص التدابير والضبط الدقيق لتدابير المجلس
    Mayor capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar medidas de seguimiento de presuntas violaciones y tomar decisiones mejor fundamentadas en relación con las sanciones UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الجزاءات
    Las comisiones pueden tener también la capacidad de celebrar audiencias y tomar decisiones vinculantes que permitan imponer una serie de sanciones. UN ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة.
    El objetivo es evaluar la situación de los derechos del niño en el país y tomar decisiones de política bien fundamentadas al respecto. UN ويهدف هذا النظام إلى تقييم حالة حقوق الطفل في البلد واتخاذ قرارات سياساتية مستنيرة.
    Debido al número de Miembros y a las funciones que tienen, las Naciones Unidas necesitarán tiempo para alcanzar el consenso y tomar decisiones. UN إن الأمم المتحدة بسبب حجم عضويتها ووظائفها فقط ستحتاج إلى وقت لتحقيق توافق الآراء واتخاذ القرارات.
    Se está aceptando cada vez más la idea de que los adolescentes necesitan información y educación para protegerse y tomar decisiones ponderadas y se está reconociendo la importancia de los derechos y responsabilidades de los padres en este sentido. UN فهناك قبول متزايد لفكرة أن المراهقين يحتاجون للمعلومات والتعليم لحماية أنفسهم واتخاذ القرارات المستنيرة، وهناك في الوقت ذاته تسليم بأن اﻵباء لهم حقوق ويتحملون مسؤوليات مهمة في هذا الصدد.
    Otro logro importante en años recientes ha sido la creación, con la asistencia del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, de un parlamento de niños para permitirles participar en los debates y tomar decisiones sobre cuestiones que les conciernen. UN والإنجاز الهام الآخر الذي تحقق في الأعوام الأخيرة هو إنشاء برلمان للأطفال، بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بغية السماح لهم بالمشاركة في المناقشات واتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تهمهم.
    La Comisión tiene el mandato, entre otras cosas, de determinar la naturaleza, el motivo y el alcance de las violaciones de los derechos humanos cometidas; abordar la situación de las personas desplazadas, desaparecidas y detenidas, y tomar decisiones acerca de las reparaciones concedidas a las víctimas. UN ومن مهام الهيئة رسم صورة كاملة لطبيعة وسبب ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة؛ ومعالجة وضع الأشخاص المشردين والمفقودين والمحتجزين؛ واتخاذ قرار بشأن تقديم التعويضات للضحايا.
    - Debemos orientar la globalización hacia un desarrollo equilibrado y reforzar la posición de los países en desarrollo para que éstos puedan participar y tomar decisiones en el plano internacional en pie de igualdad con los países desarrollados. UN - ينبغي أن نوجه مسار العولمة نحو تحقيق تنمية متوازنة وأن نعزز مركز البلدان النامية بحيث تتحقق المساواة في مجال المشاركة وصنع القرارات في الشؤون الدولية.
    Por ello, corresponderá al Consejo examinar el programa de trabajo propuesto del PNUMA y tomar decisiones sobre las actividades complementarias en aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia. UN ومن ثم فعلى المجلس أن يستعرض برنامج العمل المقترح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويتخذ قرارات بشأن أنشطة متابعة تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمر.
    Eso ayudará a las ciudades a entender lo que se gana y lo que se pierde al adoptar diferentes patrones de asentamiento y tomar decisiones basadas en pruebas acerca de cómo orientar el crecimiento futuro de una manera apropiada desde el punto de vista espacial. UN وهذا سوف يساعد المـُدن على فهم التنازلات المرتبطة بمتابعة مختلف أنماط المستوطنات واتخاذ مقررات مستندة إلى الأدلة بشأن كيف توجّه النمو مستقبلاً بطريقة مناسبة مكانياً.
    El 24 de septiembre de 2007, después de conocer del proceso y tomar decisiones al respecto, la jueza de control del Juzgado 27° solicitó su inhibición debido a que tenía amistad manifiesta con la Fiscal representante del Ministerio Público. UN وفي 24 أيلول/سبتمبر 2007، وبعد اطلاع قاضية المراقبة في المحكمة رقم 27 على القضية واتخاذها قرارات بشأنها، طُلب إليها التنحي لأنها كانت صديقة جداً لوكيل النيابة الذي يمثل إدارة النيابة العامة.
    En algunas islas las mujeres jefes de familia pueden participan y tomar decisiones en los debates isleños. UN وتسمح بعض الجزر للمرأة، التي تكون ربة أسرة، أن تشارك في المناقشات المتعلقة بشؤون الجزر وأن تتخذ قرارات.
    Muchos no tienen acceso a la información ni a los servicios necesarios para proteger su salud y tomar decisiones libres y responsables. UN ولا يتوفر للكثير منهم فرصة الحصول على المعلومات أو الخدمات اللازمة لحماية صحتهم وتحديد خياراتهم بحرية وبروح من المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus