Examinar los resultados del MEPC 53 y tomar las medidas oportunas. | UN | دراسة نتيجة اجتماع لجنة حماية البيئة البحرية الثالث والخمسين واتخاذ الإجراءات المناسبة |
La CP podría examinar el proyecto de criterios de admisibilidad que figura en el presente documento y tomar las medidas que considere oportunas. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف النظر في مشروع معايير الأهلية الوارد في هذه الوثيقة واتخاذ الإجراءات التي يراها مناسبة. |
A tal efecto, la FPNUL debe realizar una investigación detallada y tomar las medidas necesarias para impedir que se repita el ataque. | UN | وعليه، فإنه يجب عليها إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تكراره. |
Esto entraña actuar, conjunta o separadamentemente, en cooperación con las Naciones Unidas, en los casos de violaciones graves de este derecho, y tomar las medidas necesarias para reprimir tales violaciones. | UN | وهذا يتطلب العمل، بصفة مشتركة أو مستقلة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في قضايا الانتهاكات الخطيرة لهذا القانون واتخاذ التدابير اللازمة لقمع تلك الانتهاكات. |
Cuando así sucede, la Organización debe dar a conocer sus opiniones muy claramente y tomar las medidas necesarias, ya que es su deber defender a todos aquellos cuyos derechos no son respetados. | UN | وفي هذه الحالة، على المنظمة أن تبدي وجهات نظرها على نحو واضح جدا وأن تتخذ التدابير اللازمة، ﻷن من واجبها الدفاع عن جميع الذين لا تحترم حقوقهم. |
No será fácil, pero Nepal confía en que los líderes africanos demuestren la voluntad política y valentía necesarias para decir la verdad y tomar las medidas que se requieran para rectificar cualquier posible anomalía cuando se produzca. | UN | ولن تكون ميسورة، ولكن نيبال على ثقة بأن القادة الأفريقيين سوف يظهرون الإرادة والشجاعة اللازمتين لقول الحقيقة واتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح أي انحرافات قد تحدث وحال وقوعها. |
El conjunto de la Organización debe tener coraje para admitir errores y tomar las medidas oportunas cuando sea necesario, y ha de defenderse enérgicamente contra acusaciones falaces. | UN | وفي الواقع، يجب أن تتحلى المنظمة ككل بالشجاعة للاعتراف بالأخطاء واتخاذ الإجراءات المناسبة حسب الاقتضاء ويجب أن تدافع عن نفسها بقوة ضد الادعاءات الباطلة. |
Los órganos rectores deberían examinar el informe presentado por el comité ad hoc sobre las medidas y los recursos financieros necesarios para alcanzar la paridad lingüística en sus sitios web y tomar las medidas oportunas. | UN | وينبغي أن تستعرض مجالس الإدارة التقرير المقدم من اللجنة المخصصة عن التدابير والآثار المالية لتحقيق التكافؤ بين اللغات في مواقعها الشبكية واتخاذ الإجراءات المناسبة لذلك. |
Los órganos rectores deberían examinar el informe presentado por el comité ad hoc sobre las medidas y los recursos financieros necesarios para alcanzar la paridad lingüística en sus sitios web y tomar las medidas oportunas. | UN | وينبغي أن تستعرض مجالس الإدارة التقرير المقدم من اللجنة المخصصة عن التدابير والآثار المالية لتحقيق التكافؤ بين اللغات في مواقعها الشبكية واتخاذ الإجراءات المناسبة لذلك. |
Para la Federación de Rusia, realizar un examen nacional sobre la situación de las personas de edad constituye una oportunidad, en la fase preparatoria de los trabajos, para detectar deficiencias y tomar las medidas necesarias para promover los intereses de las personas de edad a nivel local y nacional. | UN | واعتقد الاتحاد الروسي أن إجراء استعراض وطني لحالة كبار السن يتيح فرصة في مرحلة العمل التحضيري لتحديد الثغرات واتخاذ الإجراءات اللازمة لتعزيز مصالح كبار السن على الصعيدين المحلي والوطني. |
Además, el Comité recomienda que el Gobierno lleve a cabo un estudio completo de alcance nacional sobre los suicidios entre los jóvenes para permitir a las autoridades conocer mejor este fenómeno y tomar las medidas adecuadas para reducir la tasa de suicidios. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الحكومة دراسة وطنية شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهمها لهذه الظاهرة واتخاذ التدابير الملائمة لتقليل معدل الانتحار. |
Además, el Comité recomienda que el Gobierno lleve a cabo un estudio completo de alcance nacional sobre los suicidios entre los jóvenes para permitir a las autoridades conocer mejor este fenómeno y tomar las medidas adecuadas para reducir la tasa de suicidios. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الحكومة دراسة وطنية شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهمها لهذه الظاهرة واتخاذ التدابير الملائمة لتقليل معدل الانتحار. |
El Excelentísimo Señor Ministro de Estado pide al Consejo de Seguridad que convoque a una reunión urgente para analizar este asunto y tomar las medidas necesarias a fin de evitar la repetición de tales actos criminales de agresión. | UN | ويطلب سعادة وزير الدولة من مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا عاجلا لمناقشة هذه المسألة واتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية. |
vi) desarrollar actividades metodológicas y vigilar la actividad de protección del trabajo en las empresas, instituciones y organizaciones subordinadas y tomar las medidas necesarias para hacer respetar la legislación de protección del trabajo vigente; | UN | `6` الاضطلاع بأنشطة منهجية ورصد أنشطة حماية العمال في الشركات والمؤسسات والمنظمات الفرعية واتخاذ التدابير اللازمة للالتزام بالتشريعات المعمول بها حالياً في مجال حماية العمال؛ |
El Estado Parte debe cumplir las obligaciones que recaen sobre él con arreglo al Pacto y al Protocolo Facultativo, de conformidad con el principio pacta sunt servanda, y tomar las medidas necesarias para evitar infracciones análogas en el futuro. | UN | على الدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وفقاً لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado Parte debería llevar a cabo campañas de información y tomar las medidas necesarias para poner fin a esa práctica y velar por el respeto de las disposiciones de los artículos 8 y 24 del Pacto. | UN | ينبغي أن تنظم الدولة الطرف حملات إعلامية وأن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حدّ لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام المادتين 8 و24 من العهد. |
Turquía reitera que ha llegado el momento de examinar a fondo esas conclusiones y tomar las medidas necesarias para aliviar los sufrimientos de los terceros Estados afectados por las sanciones. | UN | ويكرر وفده أن الوقت قد حان لإجراء مناقشة معمقة للتقرير واتخاذ الخطوات الضرورية لتخفيف العبء عن الدول الأخرى التي تأثرت بالجزاءات. |
El límite del 22% impuesto a las cuotas de un Estado Miembro es el causante de la distorsión del principio de la capacidad de pago, y ha llegado el momento de reevaluar los efectos de esa práctica y tomar las medidas que correspondan. | UN | وذكر أن الحد الأقصى البالغ 22 في المائة والمفروض على واحدة من الدول الأعضاء مسؤول عن الإخلال بمبدأ القدرة على الدفع وإن الوقت قد حان لإعادة تقدير الأثر المترتب على ذلك التدبير واتخاذ الإجراء المناسب. |
Se alienta a la administración y al personal de la UNOPS a que informen de los casos de conflicto de esta índole a la Oficina Ejecutiva o al Oficial de Ética a fin de que se pueda abordar el conflicto y tomar las medidas necesarias para corregir la situación. | UN | وتشجع إدارة مكتب خدمات المشاريع وموظفوه على إبلاغ أي تعارض من هذا القبيل إلى المكتب التنفيذي، أو الموظف المعني بالأخلاقيات، حتى يعالج وجه التعارض وتتخذ التدابير الملائمة لتصحيح الوضع. |
En el Principio Rector 19 se indica que para prevenir y mitigar las consecuencias negativas sobre los derechos humanos, las empresas deben integrar las conclusiones de las evaluaciones de impacto en el marco de las funciones y procesos internos pertinentes y tomar las medidas oportunas. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 19 على أنه من أجل منع الآثار الضارة بحقوق الإنسان والتخفيف من حدتها، ينبغي أن تدمج مؤسسات الأعمال النتائج التي تحصل عليها من عملياتها لتقييم الآثار في جميع الوظائف والعمليات ذات الصلة وأن تتخذ الإجراءات المناسبة. |
Frente al reto lanzado por Serbia y Montenegro, corresponde a las Naciones Unidas, y especialmente al Consejo de Seguridad, adoptar un nuevo enfoque y tomar las medidas que correspondan para poner fin a este genocidio. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، أن تعتمد إزاء هذا التحدي الصادر عن صربيا والجبل اﻷسود طريقة جديدة وأن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لابادة الجنس هذه. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea considera que las Naciones Unidas debieran prestar la debida atención a esta ley y tomar las medidas necesarias. | UN | ويرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تولى ذلك القانون الانتباه الواجب، وأن تتخذ الخطوات اللازمة. |
Todos los Estados Partes deberían seguir la jurisprudencia del Comité en materia de comunicaciones individuales y tomar las medidas necesarias para modificar las leyes nacionales e incorporar las conclusiones del Comité a la práctica judicial. | UN | وينبغي لكافة الدول اﻷطراف أن تتبع سوابق أحكام اللجنة بشأن بلاغات اﻷفراد وتتخذ الخطوات اللازمة لتعديل القوانين المحلية وإدماج استنتاجات اللجنة في العرف القضائي. |
La CEPAL debería realizar encuestas periódicas entre el personal para determinar sus preocupaciones y tomar las medidas correctoras necesarias (recomendación 11, AN2010/730/01). | UN | ينبغي للجنة أن تجري استقصاءات دورية للموظفين لمعرفة شواغلهم واتخاذ أية إجراءات تصحيحية لازمة (التوصية 11، AN2010/730/01). |
9. Decide seguir ocupándose de la cuestión y tomar las medidas que corresponda; | UN | - يقرر أن يظل متابعا لهذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
Los Estados en cuyo nombre habla apelan a todas organizaciones internacionales con experiencia en la evaluación y rehabilitación de tierras afectadas por desechos radiactivos para que les presten ayuda con el fin de efectuar una evaluación radiológica y tomar las medidas correctivas pertinentes. | UN | وتناشد الدول التي يتحدث باسمها جميع المنظمات الدولية التي لديها خبرة في تقييم وإعادة تأهيل الأراضي المتأثرة بالنفايات المشعة لكي تساعد في إجراء تقييمات إشعاعية وفي اتخاذ الإجراءات التصحيحية. |
Durante el año y medio siguiente se llevó a cabo una intensa labor para obtener la financiación y tomar las medidas logísticas necesarias para esta importante reunión, la primera de este tipo. | UN | وعلى مدى فترة السنة والنصف التي تلت ذلك، أنجز قدر كبير من العمل للحصول على التمويل والقيام بالترتيبات في مجال السوقيات لهذا الاجتماع الهام الذي يعد اﻷول من نوعه. |
f) El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en cooperación con la UNPREDEP y la MONUA, la misión sucesora de la UNAVEM III, debería investigar las circunstancias que llevaron a efectuar gastos innecesarios en ambas misiones, y tomar las medidas apropiadas (párr. 65); | UN | )و( تجري إدارة عمليات حفظ السلام، بالاشتراك مع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، وهي البعثة الخلف لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، تحقيقا فـــي الظـــروف التي أدت إلى تكبد البعثتين نفقات كان يمكن تجنبها، وتتخذ اﻹجراءات المناسبة )الفقــرة ٦٥(؛ |