"y tomen medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأن تتخذ إجراءات
        
    • واتخاذ إجراء
        
    • واتخاذ خطوات
        
    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • وأن تتخذ تدابير
        
    • وبأن تتخذ إجراءات
        
    • وأن تتخذ خطوات
        
    • ولاتخاذ خطوات
        
    • واتخاذ المزيد من الإجراءات
        
    Con este fin, se recomienda a los Estados Miembros que consideren y tomen medidas sobre las siguientes cuestiones: UN وفي هذا الصدد، نوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في النقاط التالية، وأن تتخذ إجراءات بشأنها:
    Será necesario que los países desarrollados cumplan sus compromisos de ayuda y tomen medidas concretas para alcanzar el objetivo de asistencia oficial para el desarrollo de 0,7% del ingreso nacional bruto. UN وسوف يتعيّن على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتقديم المعونة وأن تتخذ إجراءات ملموسة لتحقيق الهدف المتمثل برصد نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que investiguen y tomen medidas sobre esas y otras cuestiones humanitarias con el fin de ayudar al pueblo del Sáhara Occidental. UN وطالبت الأمم المتحدة بالتحقيق واتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة ومسائل إنسانية أخرى من أجل مساعدة سكان الصحراء الغربية.
    También he mantenido contactos activos con las partes, por escrito y en conversaciones telefónicas, en los que las he instado a que den prueba de moderación y tomen medidas concretas para evitar que la situación en el país se deteriore más. UN وواصلت أيضا الاتصال بشكل فعال مع اﻷطراف، كتابة ومن خلال المحادثات الهاتفية، حاثا إياهم على ممارسة ضبط النفس واتخاذ خطوات محددة لتجنب زيادة تدهور الحالة في البلد.
    8. Exhorta a los Estados a que adopten medidas y políticas para promover el pleno respeto y protección de los lugares de culto y sitios religiosos, cementerios y santuarios, y tomen medidas en los casos en que sean vulnerables a actos de vandalismo o destrucción; UN 8- يناشد الدول أن تعتمد تدابير وسياسات لتعزيز الاحترام التام لأماكن العبادة والمواقع الدينية والمقابر والأضرحة وحمايتها، واتخاذ التدابير اللازمة في الحالات التي تكون فيها معرضة للتخريب أو التدمير؛
    Ha llegado el momento de que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo refuercen la cooperación internacional para hacerla eficaz y tomen medidas enérgicas para proteger al medio ambiente según su responsabilidad y su capacidad respectivas, de conformidad con el famoso Programa 21 aprobado en Río de Janeiro, Brasil, en 1992. UN وقد آن اﻷوان ﻷن توثق البلدان المتقدمة والنامية التعاون فيما بينها على نحو فعال، وأن تتخذ تدابير فعالة لحماية البيئة، وفقا لمسؤولياتها وقدراتها الخاصة، وبموجب جدول أعمال القرن ٢١ الشهير الذي اعتمد في ريو دي جانيرو بالبرازيل عام ١٩٩٢.
    2. Exige que todos los gobiernos se aseguren de que se ponga fin a la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y tomen medidas eficaces para combatir y eliminar ese fenómeno en todas sus formas; UN ٢ - تطالب بأن تكفل جميع الحكومات إنهاء ممارسة حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وبأن تتخذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال هذه الظاهرة بجميع أشكالها؛
    Por ello, instamos a esos cinco países a que dejen de aparentar que están de acuerdo con el artículo VI y tomen medidas encaminadas al desarme nuclear. UN ولذلك نحث تلك البلدان الخمسة على أن تتجاوز التشدق بالألفاظ حول المادة السادسة وأن تتخذ خطوات صوب نزع السلاح النووي.
    2. Exige que todos los gobiernos se aseguren de que se ponga fin a la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y tomen medidas eficaces para combatir y eliminar el fenómeno; UN ٢- تطالب جميع الحكومات بضمان وضع حد لممارسة اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وأن تتخذ إجراءات فعﱠالة لمكافحة هذه الظاهرة والقضاء عليها؛
    Prohíban estrictamente la restricción indebida de la libertad de desplazamiento y comunicación de los trabajadores domésticos, por ejemplo la prohibición de que salgan del domicilio fuera de sus horas de trabajo o la retención de sus pasaportes, otros documentos de identidad o billetes de avión, y tomen medidas contra los responsables. UN أن تحظر بشدة قيام أي شخص بتقييد حرية العمال المنزليين في التنقل والاتصال بدون داع، بما في ذلك منعهم من مغادرة المنزل في غير ساعات العمل أو عن طريق حجز جوازات سفرهم وغير ذلك من وثائق الهوية أو تذاكر الطيران، وأن تتخذ إجراءات ضد أي شخص يقوم بذلك.
    2. Exige que todos los Estados aseguren que se ponga fin a la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y tomen medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar el fenómeno en todas sus formas y manifestaciones; UN 2 - تطالب بأن تكفل جميع الدول وضع حد لممارسة الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا وأن تتخذ إجراءات فعالة لمنع هذه الظاهرة بجميع أشكالها ومظاهرها ومكافحتها والقضاء عليها؛
    2. Exige que todos los Estados aseguren que se ponga fin a la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y tomen medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar el fenómeno en todas sus formas y manifestaciones; UN 2 - تطالب بأن تكفل جميع الدول وضع حد لممارسة الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا وأن تتخذ إجراءات فعالة لمنع هذه الظاهرة بجميع أشكالها ومظاهرها ومكافحتها والقضاء عليها؛
    La organización también aboga por que las empresas adopten las Declaraciones Ministeriales del Consejo Económico y Social y tomen medidas encaminadas a potenciar la economía local y mejorar la calidad de la vida local. UN وتدعو المنظمة الشركات أيضاً لاعتماد الإعلانات الوزارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واتخاذ إجراء لتحسين الاقتصاد المحلي ونوعية الحياة المحلية.
    69. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema 117 se asigne a todas las Comisiones Principales con el único propósito de que estas lo examinen y tomen medidas con respecto a sus respectivos programas de trabajo provisionales. UN 69 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 117 إلى جميع اللجان الرئيسية لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت لكل منها واتخاذ إجراء بشأنه.
    Ese llamamiento tanto tiempo postergado ha tenido su eco con crecientes demandas por parte de la sociedad civil y ex estadistas y encargados de la formulación de políticas occidentales para que los Estados poseedores de armas nucleares ejerzan el liderazgo y tomen medidas tangibles para la eliminación total de las armas nucleares. UN وقد تردد صدى هذه الدعوة، التي طال انتظارها، بمطالب متزايدة موجهة من المجتمع المدني والسياسيين وصناع السياسة السابقين في الغرب إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بممارسة دورها القيادي، واتخاذ خطوات ملموسة نحو إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامة.
    2. Reafirma también la importancia vital de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y exhorta a todos los Estados que no son partes en él a que se adhieran sin dilación ni condiciones en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y, en espera de su adhesión al Tratado, cumplan sus disposiciones y tomen medidas prácticas para apoyarlo; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد الأهمية البالغة لكفالة انضمام جميع الدول إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتهيب بجميع الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم إليها على وجه السرعة ودون أي شروط، كدول غير حائزة للأسلحة النووية، وأن تعمل، ريثما تنضم إلى المعاهدة، على التقيد بأحكامها واتخاذ خطوات عملية لدعمها؛
    8. Exhorta a los Estados a que adopten medidas y políticas para promover el pleno respeto y protección de los lugares de culto y sitios religiosos, cementerios y santuarios, y tomen medidas en los casos en que sean vulnerables a actos de vandalismo o destrucción; UN 8- يناشد الدول أن تعتمد تدابير وسياسات لتعزيز الاحترام التام لأماكن العبادة والمواقع الدينية والمقابر والأضرحة وحمايتها، واتخاذ التدابير اللازمة في الحالات التي تكون فيها معرضة للتخريب أو التدمير؛
    Esperamos que los países desarrollados que tienen importante influencia en la economía de la región asuman sus responsabilidades y tomen medidas activas, decididas y efectivas para hacer las contribuciones que les corresponden a fin de salvaguardar la estabilidad del orden financiero y promover la recuperación y el desarrollo de la economía de la región. UN ونأمل أن تتحمل البلدان المتقدمة النمو ذات التأثير الهام على اقتصاد المنطقة مسؤولياتها وأن تتخذ تدابير نشطة وحازمة وفعالة لتقديم إسهاماتها الواجبة لضمان استقرار النظام المالي وتعزيز انتعاش وتنمية اقتصاد المنطقة.
    2. Exige que todos los gobiernos se aseguren de que se ponga fin a la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y tomen medidas eficaces para combatir y eliminar ese fenómeno en todas sus formas; UN ٢ - تطالب بأن تكفل جميع الحكومات إنهاء ممارسة اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وبأن تتخذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال هذه الظاهرة بجميع أشكالها؛
    Sugiero humildemente que las Naciones Unidas reconozcan la influencia omnipresente de la corrupción en la vida pública y los daños resultantes y tomen medidas para promover una convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN وبكل تواضع، أقترح على الأمم المتحدة أن تسلم باستشراء الفساد في الحياة العامة وما يترتب على ذلك من آثار ضارة، وأن تتخذ خطوات نحو اعتماد وتعزيز اتفاقية لمكافحة الفساد في إطار الأمم المتحدة.
    468. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, por ejemplo transmitiéndolas a los miembros del Gabinete y de la Asamblea Nacional y, cuando proceda, a las gobernaciones para que las examinen de forma apropiada y tomen medidas ulteriores. UN 468- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات وذلك بوسائل منها إحالة هذه التوصيات إلى أعضاء مجلس الوزراء والبرلمان للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ المزيد من الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus