"y tradiciones locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتقاليد المحلية
        
    También seguimos adhiriendo al principio de igualdad entre los sexos, en armonía con los valores y tradiciones locales. UN وما زلنا أيضا ملتزمين بالمساواة بين الرجل والمرأة بما يتواءم مع القيم والتقاليد المحلية.
    En el informe también se aborda la necesidad de que el personal humanitario sea sensible a las costumbres y tradiciones locales. UN ويتناول التقرير أيضاً ضرورة أن يكون العاملون في المجال الإنساني حساسين للعادات والتقاليد المحلية.
    En segundo lugar, se podría crear en el marco de la Organización un pequeño grupo de especialistas en comunicaciones, quienes podrían enviarse al terreno para trabajar junto a los administradores nacionales o regionales que conocen las costumbres y tradiciones locales. UN وثانيا، باﻹمكان إنشاء مجموعة صغيرة من المتخصصين في الاتصال داخل المنظمة يمكن ايفادها إلى الميدان لتعمل جنبا إلى جنب مع المديرين الوطنيين والاقليميين المطلعين على العادات والتقاليد المحلية.
    La televisión por satélite y la Internet se suelen utilizar para promover el consumismo de masas, y su contenido puede socavar las culturas y tradiciones locales, o ser indiferente a éstas. UN وكثيرا ما يستغل التليفزيون الذي يستخدم في بثه السواتل واﻹنترنت للدعوة إلى الاستهلاك الجماهيري، ويمكن لمحتوى ما يذيعانه أن يقوض الثقافات والتقاليد المحلية وأن يكون غير حساس تجاهها.
    En este contexto, se pide al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que también se fomenten las culturas y tradiciones locales y regionales y que se respeten todos los derechos de la población. UN وفي هذا السياق، يطلب من الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل أيضاً تعزيز الثقافات والتقاليد المحلية والإقليمية وتضمن احترام حقوق السكان احتراماً كاملاً.
    - Valores y tradiciones locales que brindan protección a los niños; UN - القيم والتقاليد المحلية التي تحمي الأطفال؛
    85. Ha habido repetidas quejas por la falta de respeto de las Fuerzas de la Coalición hacia las costumbres y tradiciones locales que protegen la intimidad de las mujeres. UN 85- ما انفكت ترد شكاوى متكررة بشأن عدم احترام قوات الائتلاف للعادات والتقاليد المحلية التي تحمي حرمة المرأة.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que las costumbres y tradiciones locales no impidan la aplicación de este principio general, sobre todo creando conciencia entre los dirigentes de la comunidad. El respeto a la opinión del niño UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم وقوف العادات والتقاليد المحلية عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيما من خلال توعية قيادات المجتمع المحلي.
    Los proyectos en marcha tenían por objetivo ajustar la legislación local a las normas internacionales. Las costumbres y tradiciones locales estaban sirviendo para afianzar los procesos de mantenimiento de la paz en los países en transición. UN ويتم توجيه المشاريع الحالية نحو مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية، والاستفادة من العادات والتقاليد المحلية للمساهمة في عمليات حفظ السلام في البلدان التي تمر بمرحلةٍ انتقالية.
    Al mismo tiempo, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que adopte todas las medidas necesarias para asegurar plenamente que se fomenten y respeten las culturas y tradiciones locales y regionales. UN وفي الآن ذاته، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة من أجل ضمان كامل لتعزيز واحترام العادات والتقاليد المحلية والإقليمية.
    Al mismo tiempo, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que adopte todas las medidas necesarias para asegurar plenamente que se fomenten y respeten las culturas y tradiciones locales y regionales. UN وفي الآن ذاته، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة من أجل ضمان كامل لتعزيز واحترام العادات والتقاليد المحلية والإقليمية.
    La Regencia de Timor Centromeridional, en Nusa Tenggara Oriental, aprobó el Decreto 17/2001 sobre empoderamiento, conservación, desarrollo y protección de las costumbres y tradiciones locales e instituciones tradicionales. UN ويوجد في مقاطعة تيمور الوسطى الجنوبية الفرعية في نوسا تينغارا الشرقية القانون المحلي 17/2001 المتعلق بتفعيل العادات والتقاليد المحلية والمؤسسات التقليدية وحفظها وتنميتها وحمايتها.
    c) Estudio más a fondo de las prácticas y tradiciones locales e indígenas de solución de controversias y promoción de la tolerancia con el objetivo de aprender de ellas; UN )ج( التعمق في دراسة الممارسات والتقاليد المحلية واﻷهلية لتسوية النزاع وإشاعة التسامح بهدف التعلم منها؛
    c) Estudiar más a fondo las prácticas y tradiciones locales o autóctonas de solución de controversias y promoción de la tolerancia con el objetivo de aprender de ellas; UN )ج( التعمق في دراسة الممارسات والتقاليد المحلية أو اﻷهلية لتسوية النزاعات وإشاعة التسامح بهدف التعلم منها؛
    Un nivel elevado de actividad turística puede alentar involuntariamente la comercialización exagerada, lo que puede degradar o incluso destruir las costumbres y tradiciones locales. UN ٣٢ - وقد يشجع المستوى المرتفع للنشاط السياحي دون قصد التسويق المفرط، والذي يمكن أن يؤدي إلى الاستهانة بالعادات والتقاليد المحلية أو حتى إلى تدميرها.
    A fin de crear consenso en favor de un compromiso en la lucha contra la pobreza y de promover la participación individual a gran escala, los gobiernos y los órganos intergubernamentales deberían dar el ímpetu necesario teniendo cuenta las costumbres y tradiciones locales: UN من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الالتزام بمحاربة الفقر، وتشجيع المشاركة الفردية على نطاق واسع، فإنه ينبغي للحكومات والهيئات الحكومية الدولية أن تعطي الدفع اللازم على نحو يراعي العادات والتقاليد المحلية:
    765. El Comité observa que el principio del interés superior del niño se tiene en cuenta en la Ley de los derechos del niño, pero sigue preocupado por la persistencia de ciertas costumbres y tradiciones locales que impiden la aplicación de este principio. UN 765- تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل يراعي مبدأ مصالح الطفل الفضلى، ولكنها ما زالت قلقة لاستمرار بعض العادات والتقاليد المحلية التي تحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    Las partes que participan en la asistencia humanitaria deben cumplir con los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad, respetar la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de los países afectados, cumplir las normas internacionales del derecho internacional humanitario y las leyes de los países receptores, y respetar las costumbres y tradiciones locales. UN ويجب على الأطراف المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية الالتزام بمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة، واحترام سيادة البلدان المتضررة وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، والامتثال للقانون الإنساني الدولي وقوانين البلدان المتلقية، واحترام العادات والتقاليد المحلية.
    En el informe ya se han mencionado casos de karo-kari (homicidio por honor), matrimonio forzoso, vani, sawara, matrimonio con el Corán, etc., prácticas vetustas que se siguen de conformidad con costumbres y tradiciones locales. UN وقد أشار التقرير في مواضع أخرى إلى حالات من قبيل ممارسات زيجية تُعرف بـ " كاروكاري " ، و " الزيجات القسرية، و " فاني " ، و " ساوارا، والزواج من القرآن " وممارسات مشابهة أخرى وهي تمثل ممارسات قديمة، تتبع وفقا للأعراف والتقاليد المحلية.
    Al mismo tiempo, como se recalca atinadamente en el informe del Secretario General (A/59/332), el personal humanitario debe observar las prácticas de seguridad aceptadas por la mayoría y convenidas en el plano local y ser sensibles a las costumbres y tradiciones locales. UN وفي الوقت نفسه، كما جرى التشديد من فوره في التقرير (A/59/332) للأمين العام، ينبغي للموظفين الإنسانيين أن يراعوا الممارسات الأمنية المقبولة محليا بشكل عام وأن يكونوا حساسين حيال العادات والتقاليد المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus