"y transfronterizas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعبر الحدود
        
    • والعابرة للحدود
        
    • وعابرة للحدود
        
    • والأنشطة العابرة للحدود
        
    • عبر الحدود وعلى
        
    • والقضايا العابرة للحدود
        
    • للحدود الوطنية من
        
    Debe fomentarse la interacción con iniciativas cooperativas regionales, subregionales y transfronterizas en las esferas económica y ambiental, pues contribuyen a la promoción de la seguridad y de las relaciones de buena vecindad. UN وينبغي تعزيز التفاعل مع المبادرات التعاونية المتخذة في المجالين الاقتصادي والبيئي على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية وعبر الحدود نظرا ﻷنها تسهم في تشجيع علاقات حسن الجوار واﻷمن.
    De manera análoga, se prestará la asistencia necesaria para atender a las necesidades internacionales y transfronterizas en los aspectos prioritarios pertinentes. UN وبالمثل، ستقدم المساعدة اللازمة إلى المتطلبات فيما بين البلدان وعبر الحدود في مجالات اﻷولوية ذات الصلة.
    · Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. UN :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود.
    Asimismo, las Naciones Unidas podrían promover un mayor grado de interacción y de coordinación entre las diversas iniciativas de coooperación regionales, subregionales y transfronterizas. UN وعلى نفس النحو يمكن لﻷمم المتحدة أن تحفز التفاعل والتنسيق بصورة أوثق بين المبادرات التعاونية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والعابرة للحدود.
    No obstante, el reconocimiento de consecuencias de amplio alcance y transfronterizas de cualquier accidente ha reforzado las disposiciones mundiales para hacer frente a estos riesgos. UN غير أن الاعتراف بأن أي حادث قد يؤدي إلى عواقب واسعة النطاق وعابرة للحدود أدّى إلى تقوية الترتيبات العالمية الرامية إلى التصدّي لهذه المخاطر.
    Rutas nacionales y transfronterizas de la trata UN الطرق المستخدمة داخل الوطن وعبر الحدود للاتجار بالأطفال
    Otros documentos de tránsito existentes para las operaciones portuarias y transfronterizas por lo general también exigen simplificación y armonización extensas. UN كذلك فإن وثائق العبور الحالية اﻷخرى للعمليات التي تجرى في الموانئ وعبر الحدود تستدعي بوجه عام التبسيط والمواءمة بشكل مكثف.
    Los gobiernos dispondrán de análisis sobre el narcotráfico y la delincuencia organizada transnacional para la elaboración de estrategias y respuestas operacionales nacionales y transfronterizas eficaces. UN وسوف تتوفر لدى الحكومات تحاليل للاتجار غير المشروع بالمخدرات وللجريمة المنظمة عبر الوطنية تمكّنها من صوغ استراتيجيات وردود فعل عملياتية فعالة على الصعيد الوطني وعبر الحدود.
    En la reunión se formuló un conjunto de recomendaciones normativas y directrices prácticas sobre medidas regionales y transfronterizas de desarme, desmovilización y reinserción en África occidental. UN وقد تمخض الاجتماع عن مجموعة من التوصيات والمبادئ التوجيهية في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بعمليات نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الإقليمي وعبر الحدود في غرب أفريقيا.
    V. Medidas propuestas para controlar las actividades subregionales y transfronterizas ilícitas perjudiciales para los niños UN خامسا - التدابير المقترحة لمكافحة الأنشطة غير المشروعة الضارة بالأطفال في المنطقة دون الإقليمية وعبر الحدود
    Las actividades subregionales y transfronterizas ilícitas perjudiciales para los niños y otras violaciones y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado deben recibir la condena universal. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي أن تدان على نطاق عالمي الأنشطة غير المشروعة على المستوى دون الإقليمي وعبر الحدود الضارة بالأطفال والانتهاكات الأخرى والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    iii) Una reunión de los coordinadores de las Naciones Unidas sobre cuestiones regionales y transfronterizas UN ' 3` عقد اجتماع واحد لمنسقي الأمم المتحدة بشأن القضايا دون الإقليمية والعابرة للحدود
    Deben asignarse mandatos claros a las distintas organizaciones nacionales y transfronterizas a fin de facilitar la formación de órganos de gobierno estables. UN ويمثل تخويل ولاية واضحة لمختلف المنظمات الوطنية والعابرة للحدود شرطا مسبقا هاما لتشكيل مجالس إدارة قوية.
    :: La rápida globalización ha contribuido a que haya una mayor interrelación, con el consiguiente aumento de las cuestiones regionales y transfronterizas. UN :: عملت العولمة السريعة على تكثيف الروابط المتبادلة، مما أدى إلى زيادة في القضايا الإقليمية والعابرة للحدود.
    Esto implicará no solo concebir proyectos de éxito que funcionen en una escala mayor, sino también fortalecer, al mismo tiempo, políticas y capacidades nacionales y transfronterizas que sean cruciales para la implicación y la sostenibilidad. UN وهذا لا يعني تصميم مشاريع ناجحة تعمل على نطاق واسع فحسب وإنما يعني أيضا القيام بالتوازي مع ذلك بانتهاج السياسات وتوفير القدرات الوطنية والعابرة للحدود التي تعتبر حيوية للملكية والاستدامة.
    Aumentar la conciencia y promover las respuestas subregionales y transfronterizas integradas a los posibles problemas y las amenazas incipientes a la paz, la seguridad humana y la estabilidad en la subregión. UN إذكاء الوعي وتعزيز الاستجابات المتكاملة دون الإقليمية والعابرة للحدود للمشاكل المحتملة والتهديدات الناشئة للسلام والأمن والاستقرار البشريين في المنطقة دون الإقليمية.
    También ejecutan programas regionales de cooperación técnica a solicitud de los interesados, y proporcionan cierto grado de apoyo en el plano nacional sobre cuestiones regionales y transfronterizas como organismos no residentes. UN وهي تنفذ أيضاً برامج التعاون التقني الإقليمي بحسب الطلب، وتقدم بعض الدعم المحدود على الصعيد القطري بشأن المسائل الإقليمية والعابرة للحدود بوصفها وكالات غير مقيمة.
    No obstante, el reconocimiento de consecuencias de amplio alcance y transfronterizas de cualquier acto doloso ha reforzado las disposiciones mundiales para hacer frente a estos riesgos. UN غير أن الاعتراف بأن أي عمل إجرامي قد يؤدي إلى عواقب واسعة النطاق وعابرة للحدود أدّى إلى تقوية الترتيبات العالمية الخاصة بالتصدّي لهذه المخاطر.
    No obstante, el reconocimiento de consecuencias de amplio alcance y transfronterizas de cualquier accidente ha reforzado las disposiciones mundiales para hacer frente a estos riesgos. UN غير أن الاعتراف بأن أي حادث قد يؤدي إلى عواقب واسعة النطاق وعابرة للحدود أدّى إلى تقوية الترتيبات العالمية الرامية إلى التصدّي لهذه المخاطر.
    A. Actividades subregionales y transfronterizas con arreglo al anexo V 35 - 37 11 UN ألف- الأنشطة دون الإقليمية والأنشطة العابرة للحدود في إطار المرفق الخامس 35-37 11
    Instar a los Estados, las entidades de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y subregionales y otras partes interesadas, a que adopten las medidas correspondientes para controlar las actividades ilícitas subregionales y transfronterizas que perjudiquen a los niños, así como otras violaciones y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado que constituyan una violación de las normas del derecho internacional. UN - حث الدول وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأطراف المعنية الأخرى على اتخاذ التدابير المناسبة للحد من أي أنشطة غير مشروعة تضر بالأطفال عبر الحدود وعلى الصعيد دون الإقليمي وأي انتهاكات وتجاوزات أخرى ترتكب في حق الأطفال في حالات النـزاع المسلح انتهاكا للقانون الدولي المنطبق.
    Me propongo seguir estudiando posibles opciones para incrementar la colaboración estratégica de las Naciones Unidas con la CEDEAO y la Unión del Río Mano sobre cuestiones regionales y transfronterizas. UN وأنا أعتزم مواصلة بحث خيارات تعزيز التعاون الاستراتيجي بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو بشأن القضايا الإقليمية والقضايا العابرة للحدود.
    La subregión de África Occidental sigue siendo vulnerable a las amenazas transnacionales y transfronterizas, incluidos el tráfico de drogas, personas y armas, el lavado de dinero y el terrorismo y la piratería en el golfo de Guinea, hechos que subrayan la necesidad de contar con una mayor capacidad para responder a esas amenazas incipientes. UN 17 - وما زالت منطقة غرب أفريقيا الفرعية معرضة لأخطار شتى عابرة للحدود الوطنية من بينها الاتجار بالمخدرات والأشخاص والأسلحة وغسل الأموال والإرهاب والقرصنة في خليج غينيا، وهو وضع يؤكد ضرورة تعزيز القدرة على التصدي لهذه الأخطار الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus