Con la aprobación de la Junta y tras celebrar consultas con el Secretario General de las Naciones Unidas, el Instituto podrá establecer oficinas en otros lugares. | UN | وللمعهد أن ينشئ مكاتب أخرى في غير ذلك من الأماكن بموافقة المجلس وبعد التشاور مع الأمين العام للأمم المتحدة. |
El Primer Ministro, a solicitud del Comisionado de Policía y tras celebrar consultas con el Ministro de Justicia, puede formular una designación definitiva. | UN | ثم يصدر رئيس الوزراء، بناء على طلب مقدم من مفوض الشرطة وبعد التشاور مع وزير العدل، التصنيف النهائي. |
Los supervisores revisaron y confirmaron las letras de crédito correspondientes a cada envío una vez se satisficieron los términos y condiciones de los contratos aprobados y tras celebrar consultas con las partes interesadas. | UN | وقد استعرض المشرفون خطابات الاعتمادات التي فتحت لكل شحنة ووافقوا عليها بمجرد التحقق من الالتزام بأحكام وشروط العقود التي تمت الموافقة عليها وبعد التشاور مع اﻷطراف المعنية. |
Por ello, y tras celebrar consultas con todas las partes interesadas, nos hemos unido al consenso. | UN | وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء. |
Las cartas de crédito abiertas para cada uno de los embarques fueron confirmadas por los supervisores una vez cumplidos los términos y condiciones de los contratos aprobados y tras celebrar consultas con las partes interesadas. | UN | وقد صدق المشرفون على خطابات الاعتماد المفتوحة لكل من عمليات الرفع بعد التثبت من الامتثال لبنود وشروط العقود المعتمدة وبعد إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية. |
Con la aprobación de la Junta y tras celebrar consultas con el Secretario General de las Naciones Unidas, el Instituto podrá establecer oficinas en otros lugares. | UN | وللمعهد أن ينشئ مكاتب أخرى في غير ذلك من الأماكن بموافقة المجلس وبعد مشاورات مع الأمين العام للأمم المتحدة. |
Oportunamente, y tras celebrar consultas con los Gobiernos interesados, el Departamento prevé formular propuestas respecto del futuro de los otros tres lugares, así como del centro de información de Ankara. | UN | وستقوم الإدارة في الوقت المناسب، وبالتشاور مع الحكومات المعنية، بتقديم مقترحات بشأن مستقبل مراكز الإعلام في المواقع الثلاثة الأخرى، إضافة إلى مركز الإعلام في أنقرة. |
Sobre la base de esa información y tras celebrar consultas con el Grupo de trabajo de expertos en diamantes del Proceso de Kimberley, el Grupo recibió confirmación de que el origen del diamante parecía ser Côte d’Ivoire. | UN | وتلقى الفريق، استنادا إلى هذه المعلومات وبعد التشاور مع الفريق العامل لخبراء الماس التابع لعملية كيمبرلي، معلومات تؤكد أن الماس بدا إيفواري المنشأ. |
En 1989, el Secretario General estableció el Fondo Fiduciario con arreglo al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y tras celebrar consultas con el Presidente de la Corte Internacional de Justicia (CIJ). | UN | 2 - أنشأ الأمين العام الصندوق الاستئماني في عام 1989 طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وبعد التشاور مع رئيس محكمة العدل الدولية. |
Un equipo de planificación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz regresó del Líbano el 5 de septiembre pasado y, tras celebrar consultas con los departamentos competentes, el Departamento ultimará la plantilla en las próximas semanas. | UN | وعاد فريق للتخطيط تابع لإدارة عمليات حفظ السلام من لبنان في 5 أيلول/سبتمبر. وبعد التشاور مع الإدارات ذات الصلة، ستضع الإدارة في الأسابيع المقبلة جدول الملاك في صيغته النهائية. |
La financiación se asignó con arreglo a criterios establecidos en un documento de estrategia y tras celebrar consultas con los organismos. | UN | وكان التمويل يخصص وفقاً للمعايير التي وردت في وثيقة الاستراتيجية() وبعد التشاور مع الوكالات. |
El Secretario General tiene el honor de transmitir un informe preparado en colaboración con la Directora General de la Organización Mundial de la Salud y tras celebrar consultas con los Estados Miembros, en cumplimiento de la resolución 63/33 de la Asamblea General. | UN | يتشرف الأمين العام بإحالة تقرير أعد بالتعاون مع المدير العام لمنظمة الصحة العالمية وبعد التشاور مع الدول الأعضاء، عملا بقرار الجمعية العامة 63/33. |
En vista de la persistencia de la violencia y la inseguridad en la zona nororiental de Nigeria, y tras celebrar consultas con el Presidente Jonathan, el 8 de mayo, nombré a mi Representante Especial para África Occidental como mi Representante de Alto Nivel para Nigeria. | UN | 31 - وبالنظر إلى استمرار العنف وانعدام الأمن في شمال شرق نيجيريا، وبعد التشاور مع الرئيس جوناثان، عينتُ في 8 أيار/مايو ممثلي الخاص لغرب أفريقيا ليصبح ممثلي الرفيع المستوى في نيجيريا. |
54. Además, el Secretario General señaló que, de ser necesario, podría establecerse una reglamentación financiera especial para tener en cuenta las necesidades especiales de la Oficina, a la luz de la experiencia y tras celebrar consultas con la Junta Administrativa de la Oficina, con sujeción, según corresponda, al examen de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ٥٤ - وباﻹضافة الى ذلك، أشار اﻷمين العام الى أنه قد توضع، عند الضرورة، أنظمة وقواعد مالية خاصة تراعى فيها الاحتياجات الخاصة للمكتب في ضوء الخبرة وبعد التشاور مع مجلس ادارته حسب الاقتضاء لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Atendiendo a esa petición, y tras celebrar consultas con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, envié una misión interdepartamental de las Naciones Unidas, bajo la dirección de Staffan de Mistura, Director del Centro de Información de las Naciones Unidas en Roma, a la República Federativa de Yugoslavia para estudiar esas cuestiones. | UN | وتلبية لهذا الطلب، وبعد إجراء مشاورات مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أوفدت بعثة مشتركة بين إدارات اﻷمم المتحدة، برئاسة ستافان دي ميستورا، إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لبحث هاتين المسألتين. |
Sobre la base del examen anterior de este asunto por el OSE, y tras celebrar consultas con la Mesa, las Partes tal vez deseen también estudiar la siguiente lista inicial de las esferas que podrían prestarse a debate, teniendo presentes los principios de la apertura, la transparencia y la inclusión, al orientar la labor de los presidentes de todos los órganos: | UN | واستناداً إلى نظر الهيئة الفرعية للتنفيذ سابقاً في هذا الموضوع، وبعد إجراء مشاورات مع المكتب، لعل الأطراف تود أيضاً، في سياق توجيه أعمال الرؤساء، أن تنظر في القائمة الأولية التالية من المسائل التي يمكن أن تكون موضع مناقشة، مع مراعاة مبادئ الانفتاح والشفافية والشمولية: |
En mi calidad de Presidente de la Junta de los Jefes Ejecutivos, de conformidad con el artículo 3, párrafo 2, del estatuto de la Dependencia Común de Inspección, y tras celebrar consultas con miembros de la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación, me es grato informarle de que estoy de acuerdo con el nombramiento del Sr. Sukayri. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وبعد إجراء مشاورات مع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، يسرني أن أبلغكم بأنني، بصفتي رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أوافق على تعيين السيد السقيري. |
El programa provisional de la Reunión se ha elaborado sobre la base de las directrices establecidas en la resolución 49/215 de la Asamblea General y tras celebrar consultas con los gobiernos. | UN | وضع جدول اﻷعمال المؤقت للاجتماع على أساس المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢١٥ وبعد مشاورات مع الحكومات. |
También se incluirán, en una adición al informe, evaluaciones breves de la labor del Consejo que hayan querido preparar, bajo su propia responsabilidad y tras celebrar consultas con miembros del Consejo, los representantes que hayan desempeñado las funciones de Presidente del Consejo de Seguridad en relación con el mes en que hayan ejercido la presidencia; dichas evaluaciones no deberán considerarse representativas de las opiniones del Consejo. | UN | كما تقرر أن ترفق بالتقرير، كإضافة له، أية تقييمات موجزة لعمل مجلس اﻷمن، قد يرغب الممثلون الذين أكملوا مهامهم كرؤساء لمجلس اﻷمن في إعدادها، على مسؤوليتهم الخاصة وبعد مشاورات مع أعضاء المجلس، عن الشهر الذي ترأس فيه كل منهم جلسات المجلس، على ألا تعتبر هذه التقييمات ممثلة لوجهات نظر المجلس. |
Las medidas contemplan la inclusión, en una adición al informe, de breves evaluaciones de la labor del Consejo de Seguridad que prepararán los Presidentes del Consejo de Seguridad que hayan concluido sus funciones como tales, bajo su propia responsabilidad y tras celebrar consultas con miembros del Consejo. | UN | وتشمل هذه التدابير ملحقا، كإضافة إلى التقرير تتضمن تقييمات موجزة لعمل المجلس يعدها الممثلون الذين أكملوا مدة رئاستهم لمجلس اﻷمن، وعلى مسؤوليتهم الخاصة وبالتشاور مع أعضاء المجلس. |
A fin de facilitar este proceso, y tras celebrar consultas con el Presidente, Sr. Xanana Gusmão, y el Primer Ministro, Sr. Alkatiri, deseo aclarar el alcance y el contexto de nuestro pedido. | UN | وتيسيرا لهذه العملية، وعقب التشاور مع الرئيس زانانيا غوسماو ورئيس الوزراء الكتيري، أود أن ألقي بعض الضوء على سياق طلبنا ونطاقه. |
A fin de poder llegar a una terminología acordada, la configuración actual del marco estratégico de las Naciones Unidas debe cambiarse con el apoyo de los órganos legislativos, por conducto de los distintos mecanismos u órganos intergubernamentales competentes y tras celebrar consultas con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبغية التقدم نحو وضع مصطلحات منسقة ومتفق عليها، ينبغي تغيير إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي الحالي بتأييد من الهيئات التشريعية، عن طريق مختلف الآليات/الهيئات الحكومية الدولية المعنية وبالتشاور مسبقاً مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
También se incluirán, en una adición al informe, evaluaciones breves de la labor del Consejo que hayan querido preparar, bajo su propia responsabilidad y tras celebrar consultas con miembros del Consejo, los representantes que hayan desempeñado las funciones de Presidente del Consejo de Seguridad en relación con el mes en que hayan ejercido la presidencia; dichas evaluaciones no deberán considerarse representativas de las opiniones del Consejo. | UN | كما تقرر أن يرفق بالتقرير، كإضافة، تقييمات شهرية موجزة لعمل مجلس اﻷمن، التي قد يرغب الممثلون الذين أكملوا مهامهم كرئيس لمجلس اﻷمن أن يعدوها، على مسؤوليتهم الخاصة وفي أعقاب مشاورات مع أعضاء المجلس، للشهر الذي ترأس فيه كل منهم جلسات المجلس، وهي تقييمات ينبغي ألا تعتبر ممثلة ﻵراء المجلس. |