"y tratados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومعاهدات
        
    • ومعاهداتها
        
    • والمعاهدات المتعلقة
        
    • والمعاهدات المعنية
        
    • والمعاهدات ذات
        
    • والمعاهدات الخاصة
        
    China ha firmado tratados de asistencia judicial con 20 países y tratados de extradición con tres. UN وقد أبرمت الصين معاهدات للتعاون القضائي مع ٢٠ بلدا ومعاهدات لتسليم المجرمين مع ثلاثة بلدان.
    Aparte del fomento de la codificación, los esfuerzos del Comité Consultivo se han dedicado al proceso de ratificación de los convenios y tratados de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب تعزيز تدوين القانون، تكرس جهود اللجنة لعملية التصديق على اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة.
    Entre otras cosas, ello la obliga a cumplir ciertas obligaciones dimanantes de instrumentos jurídicos y tratados de esa institución. UN وقد دفعها ذلك، ضمن أمور أخرى، إلى إنجاز التزامات معينة ناجمة عن صكوك ومعاهدات قانونية لهذه المؤسسة.
    Saludamos la solicitud de Palestina de adherirse a 13 convenios internacionales y tratados de las Naciones Unidas. UN ونحن نرحب بطلب فلسطين الانضمام إلى ١٣ من اتفاقيات الأمم المتحدة ومعاهداتها الدولية.
    El CRC instó al Afganistán a que garantizara la inclusión de disposiciones y recursos específicos para los niños en todas las negociaciones y tratados de paz y reconciliación. UN وحثت لجنة حقوق الطفل أفغانستان على ضمان إدراج المسائل المتعلقة بالاعتمادات والموارد المناسبة المخصصة للأطفال في جميع المفاوضات والمعاهدات المتعلقة بالسلام والصالحة(36).
    Leyes y tratados de asistencia jurídica recíproca UN القوانين والمعاهدات المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة
    Por consiguiente, la Secretaría no podía asumir ninguna función que excediera del ámbito de esos tratados ya que los instrumentos jurídicos internacionales existentes, incluidos las correspondientes convenciones y tratados de desarme, eran los foros más adecuados para tratar estas cuestiones. UN لذلك فإن اﻷمانة العامة لا يمكنها أن تضطلع بأي دور يتجاوز تلك المعاهدات حيث أن الصكوك القانونية الدولية القائمة، بما في ذلك الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة بنزع السلاح، توفر أنسب المنتديات لمعالجة تلك القضايا.
    Muchos países la han citado o han incluido sus disposiciones en sus leyes básicas o en sus Constituciones, y muchos pactos, convenciones y tratados de derechos humanos que se concertaron desde 1948 han reafirmado sus principios. UN وقــد استشهدت به بلدان عديدة أو أدرجت أحكامه في قوانينها اﻷساسية أو دساتيرها، وقد نــص على أحكامه ثانية في كثيــر مــن العهود والاتفاقيات والمعاهدات الخاصة بحقوق الانسان، والتي أبرمت منذ عام ١٩٤٨.
    Necesitamos entender qué contribución puede aportar la Conferencia de Desarme a esta actividad, aplicando sus singulares capacidades y talentos al lado de otros órganos y tratados de las Naciones Unidas o de carácter multilateral. UN ونحن في حاجة إلى استيعاب ما يمكن للمؤتمر أن يسهم به في هذا النشاط، وذلك باستغلال قدراته وكفاءاته الفريدة إلى جانب هيئات ومعاهدات أخرى متعددة الأطراف تابعة للأمم المتحدة.
    Derechos Humanos En el informe inicial se incluyeron las convenciones y tratados de derechos humanos ratificados y suscritos por Suriname. UN ذُكرت في التقرير الأولي اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدَّقت، ووقَّعت، عليها سورينام.
    Convenios de Ginebra y tratados de derecho internacional humanitario UN اتفاقيات ومعاهدات جنيف المتعلقة بالقانون الدولي الإنساني
    Colombia debía ampliar su red de tratados bilaterales de inversión (TBI) y tratados de doble tributación (TDT). UN وينبغي أن توسع كولومبيا شبكتها الخاصة بمعاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي.
    Servicios de facilitación para la negociación de tratados bilaterales sobre inversiones y tratados de doble imposición; y UN :: خدمات تيسير التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي؛
    Asimismo, las preocupaciones relativas a los niños se han incluido de forma más sistemática en los programas y tratados de paz. UN وتواصل كذلك إدراج شواغل الأطفال في برامج ومعاهدات السلام.
    Con esos propósitos, ha firmado varios memorandos de entendimiento y tratados de extradición con interlocutores de todo el mundo. UN ولهذا الغرض، وقَّعت على عديد من مذكرات التفاهم ومعاهدات تسليم المجرمين مع الشركاء في جميع أنحاء العالم.
    El Director de la División del Consejo de Derechos Humanos y tratados de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), se dirigió a los miembros del Comité en su 868ª sesión. UN وأدلت مديرة شعبة مجلس حقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان بكلمة أمام اللجنة في جلستها 868.
    Y el Ecuador está dispuesto a ratificar las convenciones y tratados de derechos humanos que se aprueben en el futuro. UN وإكوادور مستعدة للتصديق على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي ستعتمد في المستقبل.
    Convenios de Ginebra y tratados de derecho internacional humanitario UN اتفاقيات ومعاهدات جنيف المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Sostengo que un artículo contundente sobre la supervisión refuerza la posibilidad de que la convención ocupe el lugar que le corresponde entre las convenciones y tratados de las Naciones Unidas relacionados con los derechos humanos. UN فوجود مادة قوية للرصد يكفل في رأيي زيادة قدرة مشروع الاتفاقية على تبوء الموقع الذي تستحقه بين اتفاقيات الأمم المتحدة ومعاهداتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Tomando las convenciones, declaraciones y tratados de las Naciones Unidas como referencia, el Centro promueve la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en Nigeria, y de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبالاستعانة باتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ومعاهداتها كمعايير يستند إليها، تدعو المنظمة إلى تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في نيجيريا، وإلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Aunque una compleja red de procesos relacionados entre sí afecta el medio ambiente mundial, los acuerdos y tratados de las Naciones Unidas tienden a centrarse en una sola cuestión concreta. UN 12 - ومع أن بيئة الأرض تتأثر بشبكة معقدة من العمليات المترابطة، فإن اتفاقات الأمم المتحدة ومعاهداتها تنزع إلى التركيز على مسألة واحدة بعينها.
    En dichos informes también se analizaron los frecuentes casos de arrestos sin garantías así como la violencia en las zonas rural y urbana; las deplorables condiciones de las prisiones, la tortura y los malos tratos sistemáticos; la negación de los derechos políticos; y, en general, las continuas violaciones de los derechos enunciados en la Constitución de Haití y en las declaraciones y tratados de derechos humanos de los cuales Haití es parte. UN وتناولت تلك التقارير بالمثل حالات الاعتقال المتكررة دون الضمانات القانونية الواجبة. وتم أيضا تحليل العنف الريفي والحضري؛ واﻷوضاع المؤسفة في السجون، والتعذيب المنتظم وإساءة المعاملة؛ والحرمان من الحقوق السياسية؛ وبصورة عامة، استمرار انتهاك الحقوق المكرسة في دستور هايتي وفي اﻹعلانات والمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تكون هايتي دولة طرفا فيها.
    De conformidad con las disposiciones del artículo 20, párrafo 2) de la Constitución de Rumania, " si existe discrepancia entre los convenios y tratados de derechos humanos fundamentales en los que Rumania es parte, y las leyes nacionales, prevalecen las disposiciones internacionales a menos que la Constitución o las leyes nacionales contengan disposiciones más favorables " . UN ووفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من الدستور الروماني، فإنه " في حال التعارض بين العهود والمعاهدات المعنية بحقوق الإنسان الأساسية التي انضمت إليها رومانيا، والقوانين الوطنية، تسود القوانين الدولية ما لم يتضمن الدستور أو القوانين الوطنية أحكاماً أكثر تفضيلاً " .
    Después de todo, la actividad fundamental de la Conferencia es elaborar convenciones y tratados de interés que a todos se nos pide que firmemos y ratifiquemos. UN فنشاط مؤتمر نزع السلاح الرئيسي هو رغم كل شيء وضع الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة التي نحن جميعاً مطالبون بالتوقيع والمصادقة عليها.
    8. Se observa, por otra parte, que la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, aunque no tuvo fuerza de ley en el momento de su aprobación, ha ejercido cierta influencia en la evolución del derecho internacional contemporáneo por haber inspirado varias leyes fundamentales y leyes nacionales, así como numerosas convenciones y tratados de derechos humanos en el mundo. UN ٨- ويلاحظ، من جهة أخرى، أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر في عام ٨٤٩١، حتى ولو لم يكن له وقت اعتماده حكم القانون إلا أنه أثر شيئاً ما في تطور القانون الدولي المعاصر حيث أنه كان مصدر اﻹلهام لعدد من القوانين اﻷساسية والقوانين الوطنية فضلاً عن العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الخاصة بحقوق اﻹنسان في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus