"y un componente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعنصر
        
    • وعنصرا
        
    • وعنصراً
        
    • ومن عنصر
        
    • ومكون
        
    • ومكونا
        
    • وأي عنصر
        
    • ومكوِّناً
        
    • وجزءاً
        
    • وكعنصر
        
    • ولديه عنصر
        
    • وسيتولى عنصر
        
    Este saldo del fondo incluye promesas de contribuciones pendientes de pago equivalentes a 142.000 dólares y un componente en moneda no convertible equivalente a 93.000 dólares. UN ويشمل رصيد الأموال هذا تعهدات غير مسددة توازى ٠٠٠ ١٤٢ دولار، وعنصر من العملات غير القابلة للتحويل يوازى ٠٠٠ ٩٣ دولار .
    Las preferencias concedidas a los PMA de la región comprenderían un componente comercial y un componente de inversión a fin de reforzar las capacidades de suministro; los dos factores estaban relacionados entre sí. UN وتشمل اﻷفضليات ﻷقل البلدان نمواً في المنطقة عنصراً تجارياً وعنصر استثمار لتعزيز جانب العرض، نظراً للترابط بينهما.
    La Misión, dirigida por el Representante Especial del Secretario General, incluye un componente civil, un componente de policía y un componente militar. UN وتتألف البعثة، التي يرأسها الممثل الخاص للأمين العام، من عنصر شرطي مدني وعنصر عسكري.
    La Misión tendría un componente civil, un componente de policía y un componente de seguridad de unidades constituidas, como se explica infra. UN وستتضمن البعثة عنصرا مدنيا، وعنصر شرطة، وعنصرا أمنيا من وحدات مُشكَّلة ،على النحو المبيَّن أدناه.
    La igualdad de género es el meollo del progreso económico y social y un componente fundamental de las iniciativas dirigidas a alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتمثل المساواة بين الجنسين جوهر التقدم الاقتصادي والاجتماعي وعنصرا حاسما في جهود تحقيق التنمية المستدامة.
    El proyecto, que se llevó a cabo a mediados del decenio de 1990, incluía un componente de investigación jurídica intercultural, un componente de educación preventiva y un componente de asistencia social y de salud. UN ويشمل المشروع الذي بدئ في تنفيذه في أواسط التسعينات من القرن الماضي، عنصراً للبحث القانوني عبر الثقافات، وعنصراً للتعليم الوقائي، وعنصراً للمساعدة الاجتماعية والصحة.
    La estructura de la Misión comprende dos " pilares " principales, cada uno de los cuales estaría a cargo de un Representante Especial Adjunto con categoría de Subsecretario General: el pilar I, asuntos políticos y el pilar II, socorro, recuperación y reconstrucción, y un componente administrativo y logístico. UN ويتألف هيكل البعثة من ' ' دعامتين`` رئيسيتين تكون كل واحدة منهما تحت إشراف نائب للممثل الخاص برتبة أمين عام مساعد: الدعامة الأولى، الشؤون السياسية، والدعامة الثانية، الإغاثة والإنعاش والتعمير، ومن عنصر للإدارة والسوقيات.
    Esos marcos se han agrupado por componentes, a saber, un componente político, un componente de policía civil y un componente de apoyo. UN وهذه الأطر مجمعة حسب العناصر التالية: العنصر السياسي وعنصر الشرطة المدنية وعنصر الدعم.
    La misión necesitaría un componente militar con elementos de aire, mar y tierra y un componente civil importante, incluida la policía civil. UN وستكون البعثة بحاجة إلى عنصر عسكري بمكونات أرضية وبحرية وجوية، وعنصر مدني هام، بما فيه الشرطة المدنية.
    También aprobó el fortalecimiento del componente civil y un componente de policía de 1.680 agentes. UN وأيد أيضا تعزيز العنصر المدني وعنصر شرطة يضم 680 1 فردا.
    Sin embargo, la prevención y la solución de conflictos y la consolidación de paz no pueden ser eficaces ni duraderas sin la plena participación de las mujeres y un componente de derechos humanos. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يكون منع النزاع وحله وبناء السلام فعالين ودائمين بدون الاشتراك الكامل للمرأة وعنصر لحقوق الإنسان.
    Creo que es increíblemente fascinante y un componente importante de la salud. TED أعتقد أنه ساحر بشكل لا يصدق وعنصر هام للصحة.
    La FNUOS que tiene 1.037 efectivos entre oficiales y tropa y un componente de apoyo civil de 120 funcionarios, está desplegada a lo largo y a lo ancho de su zona de operaciones. UN ٢١ - وتنتشر القوة، التي تضم عنصرا عسكريا يتألف من ٧٣٠ ١ فردا من جميع الرتب وعنصر دعم مدنيا يتألف من ٠٢١ موظفا، في جميع أنحاء منطقة عملياتها.
    Además, diversos representantes indígenas y algunos representantes de gobiernos dijeron que era importante velar por que el mandato del foro también incluyera la elaboración de estrategias y un componente de elaboración de políticas. UN وعلاوة على ذلك، رأى ممثلو السكان الأصليين وممثلو بعض الحكومات أهمية ضمان أن تشمل ولاية المحفل أيضاً الاستراتيجيات الإنمائية وعنصر صنع السياسة العامة.
    La estructura de la Oficina propuesta tiene un componente sustantivo y un componente de apoyo. UN 18 - ويضم هيكل المكتب المقترح عنصرا فنيا وعنصرا للدعم على حد سواء.
    La autodeterminación de los pueblos es un derecho inalienable y un componente esencial en el respeto de la diversidad cultural. UN ويشكل حق الشعوب في تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف وعنصرا أساسيا لاحترام التنوع الثقافي.
    . El Secretario General estima que la operación ampliada requerirá un componente militar total de 28.000 efectivos de todos los grados, entre ellos 8.000 para apoyo logístico, y un componente de personal civil de no más de 2.800 personas. UN ويقدر اﻷمين العام أن العملية الموسعة ستقتضي عنصرا عسكريا عاما من ٠٠٠ ٢٨ فرد من جميع الرتب، من بينهم ٠٠٠ ٨ فرد لتوفير الدعم السوقي، وعنصرا من الموظفين المدنيين لا يتجاوز عددهم ٨٠٠ ٢ فرد.
    Se establecerán en Bahai, Guéréda y Koukou tres nuevas oficinas civiles sobre el terreno integradas por oficiales de asuntos políticos y civiles, oficiales de derechos humanos, oficiales de asuntos humanitarios y un componente de apoyo, para abarcar la presencia del DIS. UN وسيتم إنشاء ثلاثة مكاتب ميدانية مدنية إضافية في باهاي وغيريدا وكوكو تضم موظفين في مجالات الشؤون السياسية والمدنية وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، وعنصراً للدعم لتشمل وجود المفرزة.
    3. Decide, por lo tanto, que la MINUSTAH siga constando de un componente militar de hasta 7.060 efectivos de todos los grados y un componente de policía integrado por un total de 2.091 agentes; UN 3 - يقرر بالتالي أن تظل البعثة تتألف من عنصر عسكري يبلغ قوامه 060 7 فردا من جميع الرتب ومن عنصر للشرطة يبلغ مجموع أفراده 091 2 فردا؛
    La adhesión al estado de derecho es un elemento fundamental del sistema jurídico interno de su país y un componente esencial de su seguridad nacional. UN إن التقيد بسيادة القانون عنصر رئيسي للنظام القانوني داخل بلدها ومكون مركزي لأمنه الوطني.
    Cada uno de estos itinerarios comprende un componente común, un componente especializado y un componente opcional en el que se ofrecen distintas asignaturas a elegir. UN وتضم كل مادة مكوناً مشتركاً، ومكونا متخصصاً، ومكوناً اختيارياً يتيح الاختيار الحر للمواد.
    Finlandia explicó que, en su legislación, por " componentes de las armas de fuego " se entendía una cámara separada de un arma de fuego y un componente correspondiente, así como un cañón y un dispositivo para el bloqueo del cierre. UN وأوضحت فنلندا بأن " مكوّنات السلاح الناري " تعني، بمقتضى تشريعاتها، أي خزانة منفصلة عن السلاح الناري وأي عنصر مقابل وكذلك السبطانة وآلية إغلاق المغلاق.
    La seguridad de la tenencia es parte integrante del derecho a una vivienda adecuada y un componente necesario para el ejercicio de muchos otros derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN ويشكل أمن الحيازة جزءاً لا يتجزأ من الحق في السكن اللائق ومكوِّناً ضرورياً للتمتع بكثير من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى.
    Ahora bien, esa visión sólo puede hacerse realidad si los encargados de formular políticas aceptan que la educación científica y tecnológica es una prioridad estratégica y un componente indispensable de una estrategia de desarrollo basada en la CTI. UN غير أن هذا لا يتحقق إلا إذا قبل راسمو السياسات أن يكون التثقيف في مجال العلم والتكنولوجيا أولوية استراتيجية وجزءاً لا يتجزأ من أية استراتيجية إنمائية يقودها العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    También son una gran fuente de empleos de bajo costo, lo cual es especialmente importante durante períodos de estabilización y ajuste estructural, y un componente de la estrategia de desarrollo en las economías con una fuerza de trabajo relativamente grande. UN وتمثل تلك اﻷعمال التجارية أيضا أداة قوية لخلق الوظائف بتكلفة منخفضة، وهو أمر يكتسي أهمية كبيرة خلال فترات التثبيت والتكيف الهيكلي وكعنصر في الاستراتيجية الانمائية في الاقتصادات التي تملك قدرا كبيرا نسبيا من اليد العاملة.
    El Equipo de apoyo de la Unión Africana al mantenimiento de la paz consiste en una reducida presencia en Nueva York y un componente más amplio en Addis Abeba. UN وهناك حضور صغير لفريق دعم السلام التابع للاتحاد الأفريقي في نيويورك، ولديه عنصر أكبر في أديس بابا.
    La misión se reasignaría a Damasco, y un componente reducido de observadores militares daría apoyo a las actividades dirigidas por civiles y visitaría los lugares donde hubiera incidentes para realizar tareas de verificación y determinación de hechos. UN وسوف يُعاد نشر البعثة في دمشق، وسيتولى عنصر من المراقبين العسكريين أقل عددا دعم الأنشطة التي يقودها مدنيون، وإجراء زيارات إلى مواقع الأحداث، للاضطلاع بمهام تقصي الحقائق والتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus