"y un desarrollo económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتنمية الاقتصادية
        
    • وتنمية اقتصادية
        
    • في خطى التنمية الاقتصادية
        
    • وتحقيق التنمية اﻻقتصادية
        
    En ese período se produjo la evolución y expansión del sistema de seguridad social sueco y un desarrollo económico generalizado. UN وقد شهدت هذه الفترة تطور وتوسع نظام الضمان الاجتماعي السويدي والتنمية الاقتصادية الواسعة الانتشار.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es un marco importante para lograr un crecimiento acelerado y un desarrollo económico y sostenible de África. UN وتمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطاراً هاماً للإسراع بتحقيق النمو والتنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا.
    El Banco seguirá trabajando con las Naciones Unidas y otros asociados para prestar apoyo a Sierra Leona en sus esfuerzos por lograr una paz y un desarrollo económico sostenibles. UN وسيواصل العمل مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين لدعم حكومة سيراليون في جهودها لتحقيق السلام المستدام والتنمية الاقتصادية.
    Esta Estrategia abarca un claro enfoque, destinado a lograr una reducción sostenible de la pobreza y un desarrollo económico y social de largo plazo. UN وتشمل تلك الاستراتيجية نهجا واضحا لتحقيق الخفض المستدام للفقر وتنمية اقتصادية واجتماعية طويلة الأمد.
    Retrasar el embarazo prolonga las oportunidades de la mujer para la educación, lo que produce trabajadores más capacitados y un desarrollo económico y social más rápido. UN كما أن إرجاء الحمل يزيد من فرص حصول المرأة على التعليم، ويفضي إلى مزيد من العمال المهرة وتنمية اقتصادية واجتماعية أسرع خطى.
    Estoy seguro de que el camino identificado por el Presidente Yeltsin seguirá contando con el apoyo del pueblo, con el fin de que Rusia pueda seguir en el sendero que lleva a una democracia estable y un desarrollo económico sostenido. UN وإنني واثق بأن الطريق المرسوم للمضي إلى اﻷمام الذي حدده الرئيس يلتسين سيظل يحظى بتأييد الشعب حتى تستمر روسيا في السير على الطريق نحو الديمقراطية المستقرة والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Para lograr verdaderamente la estabilidad social y un desarrollo económico sostenible, el Gobierno y el pueblo de Timor-Leste deben redoblar sus esfuerzos. UN وإذا أريد حقا تحقيق الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية المستدامة، فإن حكومة تيمور - ليشتي وشعبها يجب أن يضاعفا جهودهما.
    Tiene el objetivo de establecer la Comunidad Económica de la ASEAN para 2015, como un mercado y una base de producción únicos, a fin de promover una gran competitividad y un desarrollo económico equitativo en la región. UN وهي تسعى جاهدة إلى إقامة الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بحلول عام 2015، باعتبارها سوقاً وقاعدة إنتاجية موحَّدة، وتعزيز القدرة التنافسية العالية والتنمية الاقتصادية العادلة في المنطقة.
    Los programas ejecutados por la ONUDI para promover la creación de empleo, especialmente para los jóvenes y las mujeres rurales, fomentan el crecimiento sostenido y un desarrollo económico inclusivo. UN 61- وأشارت إلى أنَّ البرامج التي تديرها اليونيدو للترويج لإيجاد فرص العمل، وخصوصا بين الشباب والمرأة الريفية، شجعت على تحقيق النمو المستدام والتنمية الاقتصادية الشاملة.
    La igualdad económica y un desarrollo económico estable en el mundo solo pueden conseguirse mediante esfuerzos colectivos basados en la responsabilidad compartida. UN ولا يمكن أن تتحقق كفالة المساواة الاقتصادية والتنمية الاقتصادية المستقرة في العالم إلا من خلال جهود جماعية تستند إلى إحساس بالمسؤولية المشتركة.
    El Sr. Tohti dijo que muchos de los enfrentamientos entre los uigures y la policía tenían su origen en las frustraciones experimentadas a diario por los miembros de esa etnia, que se sentían desfavorecidos por unas políticas represivas y un desarrollo económico desigual. UN وأشار السيد توهتي إلى أن الأسباب الجذرية لكثير من المصادمات بين المنتمين إلى جماعة أوغور وأفراد الشرطة تكمن في حالة الإحباط اليومي التي يعانيها المنتمون إلى جماعة أوغور المستاؤون من سياسات القمع والتنمية الاقتصادية غير المتكافئة.
    Durante dicha reunión, los miembros del Consejo pidieron al Secretario General que presentara un informe sobre las fuentes de conflicto en África y sobre los medios de prevenirlos y eliminarlos, así como también que formulara recomendaciones sobre la instauración de una paz y un desarrollo económico duraderos. UN في ذلك الاجتماع، طلب أعضاء المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مصادر الصراع في أفريقيا وسبل اتقائه ثم القضاء عليه في نهاية اﻷمر، كما طلبوا إعداد توصيات بشأن إقامة السلام الدائم والتنمية الاقتصادية.
    Las Partes convienen en que, con miras a crear las condiciones necesarias para una mejor cooperación, la libertad de circulación y un desarrollo económico general a lo largo de la frontera meridional entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, se abrirán los pasos fronterizos de Debeli Brijeg y Konfin. UN يتفق الطرفان على أنه من أجل تهيئة الظروف المواتية لتعاون أفضل ولحرية الحركة والتنمية الاقتصادية الشاملة على طول منطقة الحدود الجنوبية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تفتح نقطتي العبور الواقعتين على الحدود في ديبيلي بريغ وكونفين.
    Dados estos retos inherentemente multifacéticos, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función destacada en la coordinación de actividades diversas y en la provisión de ayuda a los países africanos para lograr la paz, la seguridad y un desarrollo económico sostenido. UN ونظرا لهذه التحديات المتعددة الوجوه بحكم طبيعتها، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في تنسيق مختلف الأنشطة وفي تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية لتحقيق السلام والأمن والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    8. Los participantes reiteraron la importancia de una infraestructura contable sólida para promover la inversión, la estabilidad y un desarrollo económico sostenible. UN 8- وأكد المشاركون على أهمية إيجاد بنية أساسية متينة للمحاسبة من أجل تشجيع الاستثمار والاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    El Gobierno Real de Camboya formuló la política nacional sobre la ordenación de la tierra con el fin de garantizar una gestión transparente y eficaz, así como la protección y el uso de la tierra y los recursos naturales para sustentar el medio ambiente y un desarrollo económico y social equitativo en las zonas urbanas y rurales. UN وأصدرت الحكومة الملكية لكمبوديا السياسة الوطنية بشأن إدارة شؤون الأراضي، بهدف ضمان شفافية وفعالية إدارة الأراضي والموارد الطبيعية، وحمايتها، واستخدامها لتحقيق استدامة البيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Estamos convencidos de que la aprobación de este proyecto de resolución brinda un apoyo político importante al proceso de construcción de un Oriente Medio posterior al enfrentamiento, basado en una amplia cooperación internacional y un desarrollo económico acelerado en dicha región. UN ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشروع القرار هذا سيوفر دعما سياسيا هاما لعملية بناء الشرق اﻷوسط بعد المواجهة على أساس تعاون دولي واسع وتنمية اقتصادية عاجلة في المنطقة.
    Será de suma importancia debido a que permitirá que la comunidad internacional aprecie la determinación de los países, organizaciones internacionales e inversores privados en cuanto al fortalecimiento del proceso de paz mediante la cooperación regional y un desarrollo económico común y equilibrado. UN وسيكون ذا أهمية قصوى ﻷنه سيوفر للمجتمع الدولي فرصة لقياس عزم البلدان والمنظمات الدولية والمستثمرين الخاصين على تعزيز عملية السلم عن طريق تعاون اقليمي وتنمية اقتصادية مشتركة ومتوازنة.
    Afortunadamente, Eslovenia salió de la crisis yugoslava en una etapa muy temprana y estableció su independencia hace cuatro años. Ahora tenemos un Estado muy próspero, con un buen funcionamiento democrático y un desarrollo económico muy bueno. UN ومن حسن الحظ أن سلوفينيا خرجت في مرحلة مبكرة من اﻷزمة اليوغوسلافية، وأرست استقلالها منذ أربع سنوات: ولدينا اﻵن دولة مزدهرة ذات أداء ديمقراطي جيد وتنمية اقتصادية جيدة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus