"y un medio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووسيلة
        
    Un simple caso de homicidio no premeditado o asesinato, objeto de investigación policial y, en última instancia, de un proceso judicial, constituye para el Relator Especial un caso digno de investigación por las Naciones Unidas y un medio de condenar al Gobierno. UN اذ أن حادثة قتل خطأ أو متعمد بسيطة كهذه، تخضع للتحقيق من قبل الشرطة والفصل من قبل القضاء في نهاية المطاف، تشكل في نظر المقرر الخاص قضية جديرة بأن تحقق فيها اﻷمم المتحدة ووسيلة ﻹدانة الحكومة.
    El mejoramiento de los servicios sociales, como la educación y la atención de la salud, era a la vez un fin en sí y un medio de fomentar el crecimiento económico. UN وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي.
    El buen gobierno debe ser para nosotros un objetivo y un medio de desarrollo, que garanticen la plena participación de todos en el desarrollo nacional. UN وبالنسبة لنا، فإن حُسن الحكم ينبغي أن يكون هدفا ووسيلة للتنمية، يضمن المشاركة التامة من جانب الجميع في التنمية الوطنية.
    La tierra no es sólo un factor de protección y un medio de acumular riqueza. UN واﻷرض ليست مجرد عامل من عوامل اﻹنتاج ووسيلة لتراكم الثروة.
    Creemos que el desarme y la no proliferación nucleares son las piedras angulares de la seguridad internacional y un medio de evitar un conflicto mundial. UN ونحن نعتقد أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يمثلان حجري الزاوية في الأمن الدولي ووسيلة لتفادي نشوب صراع عالمي.
    El estudio considera que el diálogo entre religiones es un factor de enriquecimiento por la diversidad y la interacción y un medio de disipar temores. UN وفي هذه الدراسة يُنظَر إلى الحوار بين الأديان بوصفه إثراء من خلال التنوع والتفاعل، ووسيلة للتخفيف من مشاعر الخوف.
    Había llegado entonces el momento de establecer un enfoque estratégico para preparar la entrada de los países en desarrollo en los mercados mundiales y un medio de verificar los progresos realizados. UN وما يلزم الآن هو نهج استراتيجي للتحضير لدخول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية، ووسيلة لقياس التقدم المحرز.
    Los océanos y los mares son valiosísimos para el bienestar de la humanidad, porque proporcionan recursos marinos vivos y no vivos y un medio de transporte vital. UN إن المحيطات والبحار لا غنى عنها لرفاه الإنسانية، فهي توفر موارد بحرية حية وغير حية ووسيلة مهمة للنقل.
    En realidad, su enjuiciamiento es un deber para con la población del Estado receptor y un medio de evitar un menoscabo permanente de la reputación de la Organización. UN بل إن مقاضاتهم هي واجب على سكان الدولة المضيفة ووسيلة لتجنب تلطيخ سمعة المنظمة بصورة دائمة.
    Hoy los diamantes son una vía de progreso económico y un medio de enfrentar los desafíos de desarrollo en muchos países. UN واليوم، يبرز الماس بوصفه أداة للتقدم الاقتصادي ووسيلة لمواجهة تحديات التنمية في بلدان كثيرة.
    El derecho a elegir es un concepto jurídico y un medio de mostrar respeto por algo que posee una dimensión existencial. UN وأردف قائلا إن الاختيار مفهوم قانوني ووسيلة لإبداء الاحترام لشيء له بُعد وجودي.
    La política de desintegración de las regiones pobladas por búlgaros, que se aplica desde 1950, es un ejemplo de presión administrativa y un medio de aplicarla impidiendo el ejercicio de los derechos constitucionales declarados en forma oficial. UN هذا وإن أسلوب تغيير المواقع اﻹقليمية لمناطق البلغاريين اﻹثنية المطبق منذ الخمسينات، هو مظهر ووسيلة من وسائل الضغط اﻹداري، يحولان دون ممارسة الحقوق الدستورية المعلنة رسميا.
    378. El Gobierno reconoce que la cultura es un elemento fundamental de la planificación general y un medio de integración nacional. UN ٨٧٣- اعترفت الحكومة بأن الثقافة مكون أساسي للتخطيط الشامل ووسيلة للتكامل الوطني.
    En numerosos países, la educación es un factor de desarrollo social y un medio de contribuir a la gestión de los gobiernos y de los órganos encargados de resolver los problemas sociales. UN ويعتبر التعليم في بلدان عديدة عاملا من عوامل التنمية الاجتماعية ووسيلة للمساهمة في اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات واﻷجهزة المكلفة بإيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية.
    Los Estados miembros destacan que la cooperación comercial y económica en condiciones de igualdad y sobre una base de beneficio mutuo y no discriminación constituye un elemento fundamental en sus relaciones y un medio de construir un Asia próspera. UN وتشدد الدول الأعضاء على أن التعاون التجاري والاقتصادي على أساس من المساواة والفائدة المتبادلة وعدم التمييز يشكل عنصراً أساسياً في علاقاتها ووسيلة لبناء قارة آسيوية مزدهرة.
    Así pues, el plan de acción de recursos humanos cumple tres propósitos ya que representa una declaración del compromiso, un marco para la supervisión y un medio de control de los elementos principales de la gestión de los recursos humanos a nivel del supervisor directo. UN وتشمل خطة عمل الموارد البشرية إذا ثلاثة أشياء: بيان التزام وإطار للرصد ووسيلة لمراقبة المكونات الأساسية لإدارة الموارد البشرية على المستوى الإداري.
    La ratificación de esta Convención y otras normas jurídicas sobre la igualdad de hombres y mujeres y los derechos de la mujer constituyen una referencia y un medio de lograr la formulación de derechos universales, incluso en un contexto de diferencias culturales. UN ويعد التصديق على تلك الاتفاقية وغيرها من المعايير القانونية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبحقوق المرأة، سندا ووسيلة لإعمال حقوق الجميع حتى في سياق الاختلافات الثقافية.
    Para algunos es un medio de subsistencia; para otros es una opción de mano de obra a bajo costo para ciertas actividades productivas y laborales, ayuda familiar y un medio de aprendizaje. UN وهو يعني بالنسبة للبعض الإعاشة؛ ولآخرين مصدراً للعمالة الرخيصة في إطار أنشطة أو أعمال إنتاجية معينة، ووسيلة لمساعدة الأسرة أو شكل من أشكال التلمذة.
    Además, asigna gran importancia a la función de los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, pues son una fuente de información valiosa y un medio de comunicación con los países anfitriones. UN وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة لدور مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية بوصفها مصادر قيّمة للمعلومات ووسيلة للتواصل مع البلدان المضيفة.
    Es fundamental para la aplicación de las prioridades de la NEPAD en relación con la gobernanza política, económica e institucional, un elemento básico para fortalecer la identificación de África con la NEPAD y un medio de atraer el apoyo de los copartícipes en el desarrollo. UN والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران هي آلية أساسية في تنفيذ أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مجال الحوكمة السياسية والاقتصادية والمؤسسية، كما أنها عنصر مركزي في تعزيز ملكية أفريقيا للشراكة ووسيلة لجذب الدعم من الشركاء في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus