"y un número creciente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعدد متزايد
        
    • وتزايد عدد
        
    • وتزايد أعداد
        
    Al igual que con los gases tóxicos, la conciencia pública y un número creciente de Estados han estigmatizado las minas antipersonal. UN وكما هو الحال بالنسبة للغازات السامة ندد الضمير العام وعدد متزايد من الدول فعلا باﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Por primera vez en la historia, ha sido posible adoptar un programa social con inversiones no inflacionarias de recursos propios que cuenta con el respaldo técnico de las instituciones financieras internacionales y que es acorde con los enfoques sobre desarrollo social presentados por el Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y un número creciente de organizaciones no gubernamentales. UN وﻷول مرة في تاريخها اعتمدت برنامجا للاستثمارات يمول بواسطة الموارد الداخلية وحصل على موافقة المؤسسات المالية الدولية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد متزايد من المنظمات غير الحكومية.
    Unas 30 aerolíneas, numerosos operadores turísticos y un número creciente de cadenas de hoteles ofrecen servicios de viajes con efectos neutros en las emisiones de carbono. UN ويقدم نحو 30 من شركات الطيران والكثير من منظمي الرحلات السياحية وعدد متزايد من سلاسل الفنادق خدمات سفر متعادلة من حيث الأثر الكربوني.
    La pobreza urbana también está asociada con la exclusión social y un número creciente de refugiados y desplazados internos. UN كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا.
    En la segunda oración, suprímase la frase " y un número creciente de refugiados y desplazados internos " . Después de la segunda oración, inclúyase una nueva oración que diga: UN تحذف في الجملة الثانية العبارة " وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا " وتضاف جملة جديدة بعد الجملة الثانية كما يلي:
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la crítica situación a la que ha llegado la crisis siria, que ha tenido como resultado miles de víctimas y un número creciente de refugiados y personas desplazadas, tanto dentro como fuera de Siria, además de la vasta destrucción de la infraestructura y las instituciones vitales de Siria, y las consecuencias de esto para los países vecinos y la seguridad y la estabilidad regionales. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الوضع الحرج الذي بلغته الأزمة السورية، مما أدى إلى وقوع آلاف الضحايا وتزايد أعداد المشردين واللاجئين داخل سوريا وخارجها، بالإضافة إلى تدمير البنية التحتية والمؤسسات السورية الحيوية على نطاق واسع، والآثار المترتبة على ذلك بالنسبة للبلدان المجاورة والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    55. Con la participación de múltiples organismos y un número creciente de organizaciones multilaterales y bilaterales, las actividades del Decenio Internacional del Agua Potable y del Saneamiento Ambiental se han prolongado más allá del año 1990. UN ٥٥ - وقد تم تمديد العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية الى ما بعد عام ١٩٩٠، وتشترك فيه وكالات كثيرة وعدد متزايد من المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Este programa cuenta con el respaldo técnico de las instituciones financieras internacionales y es congruente con los enfoques conceptuales que sobre el desarrollo social promueven el Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y un número creciente de organizaciones no gubernamentales cuyo común denominador es la decisión de situar a la persona humana en el centro del esfuerzo por el desarrollo. UN ويحظى هذا البرنامج بمساندة المؤسسات المالية الدولية وهو يتماشى مع النﱡهج المفاهيمية التي يروج لها البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد متزايد من المنظمات غير الحكومية التي تشترك في إيمانها بأن اﻹنسان يجب أن يكون لب جهود التنمية.
    Además de ejecutar un sinfín de programas de acción directa y un número creciente de proyectos sectoriales a gran escala, la OIT y el IPEC se están dedicando actualmente a la elaboración de programas nacionales para la abolición de las peores formas de trabajo infantil, programas que tienen un calendario preciso. UN ويضطلع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية اليوم ببرامج ذات حدود زمنية في كامل أرجاء الوطن للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بالإضافة إلى تنفيذ عدد كبير من برامج العمل المباشر وعدد متزايد من المشاريع القطاعية الكبرى.
    Los países latinoamericanos y un número creciente de países del resto del mundo han reconocido el 25 de noviembre como Día Internacional de la Eliminación de la violencia contra la mujer. UN 70 - واعترفت بلدان أمريكا اللاتينية وعدد متزايد من البلدان الأخرى في أنحاء العالم بيوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر بوصفه اليوم الدولي لمناهضة العنف ضد المرأة.
    Hay una infinidad de estaciones de radio independientes y un número creciente de agencias de prensa y portales de noticias independientes. En lo que respecta a los medios de prensa, existe un gran número de periódicos de tirada diaria y semanal, ninguno de los cuales está controlado por el Gobierno. UN ويوجد عدد هائل من محطات الراديو المستقلة وعدد متزايد من وكالات الأنباء وبوابات الأنباء المستقلة وفيما يتعلق بوسائل الإعلام المطبوعة، يوجد عدد كبير من اليوميات والأسبوعيات. ولا تخضع أي صحيفة أو مجلة لرقابة الحكومة.
    La Comisión de Comercio y Desarrollo, la Comisión de la Inversión, la Empresa y el Desarrollo, el recién creado Foro Mundial de Servicios y un número creciente de reuniones de expertos cuentan para su organización y servicios administrativos con el apoyo de varias divisiones, lo que crea sinergias al posibilitar el análisis de sus temas respectivos desde distintas perspectivas. UN وتقوم أكثر من شعبة واحدة بتنظيم وخدمة لجنة التجارة والتنمية ولجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية والمنتدى العالمي للخدمات الذي عُقد مؤخراً وعدد متزايد من اجتماعات الخبراء، مما يعزز التآزر عن طريق إتاحة دراسة مواضيع كل منها على نحو متعدد الأوجه.
    Así sucede con los servicios que admiten un " almacenamiento " , tales como, los productos del turismo, audiovisuales, de energía, telecomunicaciones, transporte aéreo y un número creciente de servicios que se pueden digitalizar. UN وهذه هي حالة الخدمات القابلة ل " التخزين " أي، في جملة أمور، المنتجات السياحية، والخدمات السمعية البصرية، والطاقة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والنقل الجوي وعدد متزايد من الخدمات التي يمكن رقمنتها.
    Con ocho órganos distintos creados en virtud de tratados de derechos humanos, 115 expertos en dichos órganos y un número creciente de tratados y ratificaciones, la carga de trabajo de esos órganos y de la secretaría ha aumentado considerablemente, lo que ha aumentado la ineficacia, la duplicación de tareas y el conflicto entre prioridades. UN 24 - ومضى قائلا إنه مع وجود ثمان هيئات منفصلة منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان و 115 خبيرا في الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وعدد متزايد من المعاهدات والتصديقات، ازداد عبء العمل زيادة كبيرة مما يؤدي إلى عدم الكفاءة وازدواجية العمل وتضارب الأولويات.
    En la mayoría de los países se han ido institucionalizando los vínculos de cooperación entre productores y usuarios de estadísticas de género, especialmente entre las oficinas nacionales de estadística, los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y un número creciente de ministerios sectoriales. UN 13 - وفي أغلبية البلدان، أُسبغ تدريجيا طابع مؤسسي على علاقات التعاون بين منتجي الإحصاءات حسب نوع الجنس ومستخدميها، وبخاصة بين المكاتب الوطنية للإحصاء، والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة، وعدد متزايد من الوزارات القطاعية.
    La Plataforma de Acción de Beijing, la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la resolución 1325 del Consejo de Seguridad, los objetivos de desarrollo del Milenio y un número creciente de planes de acción, leyes y políticas nacionales y regionales sobre igualdad de género constituyen el marco de la labor del UNIFEM en apoyo de la igualdad de género. UN 4 - وما ينظم العمل الذي يضطلع به الصندوق دعما لتحقيق المساواة بين الجنسين هو منهاج عمل بيجين واتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقرار مجلس الأمن 1325 والأهداف الإنمائية للألفية وعدد متزايد من خطط العمل والقوانين والسياسات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    3. Es considerable y cada vez mayor el número de usuarios civiles de los GNSS, como el Sistema mundial de determinación de la posición (GPS) de los Estados Unidos de América, el Sistema Mundial de Satélites de Navegación (GLONASS) de la Federación de Rusia, el sistema Galileo de Europa, el sistema de navegación por satélite Compass de China y un número creciente de satélites que aumentan las constelaciones existentes de los GNSS. UN 3- ويوجد عدد ملحوظ ومتزايد من المستخدمين المدنيين للنظم العالمية لسواتل الملاحة مثل النظام العالمي لتحديد المواقع التابع للولايات المتحدة الأمريكية والنظام العالمي لسواتل الملاحة التابع للاتحاد الروسي (غلوناس) ونظام غاليليو الأوروبي والنظام البوصلي لسواتل الملاحة الصيني وعدد متزايد من السواتل التي تعزز تشكيلات موجودة في النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Aunque el cultivo de adormidera haya disminuido en el Afganistán durante los últimos dos años y un número creciente de provincias afganas estén hoy libres de adormidera, el 92% de la adormidera que se produce en el mundo se cultiva en el Afganistán. UN ولئن تناقصت زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان على امتداد العامين الماضيين وتزايد عدد المقاطعات الأفغانية التي أصبحت خالية من الخشخاش، فإن 92 في المائة من خشخاش الأفيون في العالم ما زال يزرع في أفغانستان.
    En la segunda oración, suprímanse las palabras " y un número creciente de refugiados y desplazados internos " . Después de la segunda oración, inclúyase una nueva oración con la siguiente redacción: " En algunos contextos, la presencia de poblaciones desplazadas viene a complicar aún más las cuestiones de la pobreza urbana " . UN تحذف في الجملة الثانية العبارة " وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا " وتضاف جملة جديدة بعد الجملة الثانية كما يلي: " وفي بعض السياقات، يضيف وجود المشردين مزيدا من التعقيد إلى قضايا الفقر في المناطق الحضرية " .
    Habida cuenta de que cada vez es mayor el número de países que se enfrentan a la escasez o la insuficiencia de agua y un número creciente de personas no tienen acceso al agua ni al saneamiento en los países en desarrollo y los países con economías en transición, es importante utilizar todos los recursos hídricos (agua subterránea, superficial y de lluvia) con la plena participación de todos los interesados, especialmente las mujeres. UN 97 - ومع تزايد عدد البلدان التي تواجه شح المياه أو نقصها وتزايد أعداد السكان من الذين لا يحصلون على المياه والتصحاح في البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة انتقال، فسيكون من المهم استخدام جميع مصادر المياه (المياه الجوفية، المياه السطحية ومياه الأمطار) مع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، بخاصة النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus