"y un proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعملية
        
    • والقيام بعملية
        
    • وإجراء عملية
        
    • وبعملية
        
    • وإلى عملية
        
    • وإرساء عملية
        
    • والاضطلاع بعملية
        
    • والشروع في عملية
        
    • ووضع عملية
        
    • وحيث تتم عملية
        
    Debe procurarse mediante un diálogo bilateral constructivo y un proceso de negociación más amplio entre los dos países. UN وينبغي السعي إلى هذه الحلول من خلال حوار ثنائي بناء وعملية تفاوضية أوسع بين البلدين.
    Esto es aun más importante en momentos en que una situación económica incierta y un proceso rápido de globalización presentan grandes desafíos. UN وتزداد أهمية ذلك في وقت نرى فيه أن الحالة الاقتصادية المتسمة بعدم اليقين وعملية العولمة المتسارعة تفرضان تحديات جسيمة.
    Efectivamente, se dan dos fenómenos: la sensación de dolor y un proceso biológico llamado nocicepción. TED هناك في الحقيقة ظاهرتان في المشهد: الشعور بالألم، وعملية حيوية تسمى إدراك الألم.
    Por lo general, ello requerirá la formulación de un código en materia de abastecimiento de agua y un proceso paralelo de consultas públicas y la participación de las partes interesadas mediante la celebración de foros y reuniones. UN وعادة ما يتطلب هذا وضع مدونة للمياه والقيام بعملية موازية للدخول في مشاورات وإشراك أصحاب المصلحة من خلال منتديات واجتماعات عامة.
    Así pues, un riguroso sistema de acreditación y un proceso periódico de revisión ayudan a velar por la credibilidad de las instituciones nacionales de derechos humanos que pueden hacer uso de la palabra ante el Consejo. UN ولذلك فإن قيام نظام صارم للاعتماد وإجراء عملية استعراض منتظمة يساعدان في ضمان صدقية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تتكلم في المجلس.
    Deseamos una composición y un proceso de adopción de decisiones que impidan la división del mundo en esferas de interés. UN ونحتاج إلى تشكيل للمجلس، وعملية لصنع القرار فيه يحولان دون انقسام العالم إلى مجالات للمصالح.
    xi) El Mecanismo Mundial debería facilitar un programa y un proceso, y no un proyecto, que sirvieran de base para aplicar la Convención. UN `١١` ينبغي لﻵلية العالمية أن تيسﱢر برنامجاً وعملية وليس مشروعا يستخدمان أساسا لتنفيذ الاتفاقية.
    El segundo período de sesiones vio la evolución de una conferencia de asociados y un proceso de participación más abierto. UN وشهدت الدورة الثانية خروج مؤتمر للشركاء وعملية مشاركة أكثر انفتاحا.
    La participación puede entenderse como un medio, una meta y un proceso. UN ٦ - يمكن فهم المشاركة على أنها وسيلة، وغاية، وعملية.
    Subrayó que el marco de financiación era un instrumento en evolución y un proceso complejo. UN وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج.
    Subrayó que el marco de financiación era un instrumento en evolución y un proceso complejo. UN وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج.
    En la evaluación se hizo hincapié en los beneficios de contar con un espacio legítimo y un proceso estructurado para que los grupos de mujeres colaboraran con el Comité. UN وسلط التقييم الضوء على الفوائد الناجمة عن وجود حيز مشروع وعملية منظمة للجماعات النسائية للمشاركة في لجنة الاتفاقية.
    Junto con este sistema de evaluación de los riesgos, también se ha establecido un sistema de examen a nivel de pares y un proceso de control de calidad. UN وإلى جانب تقييم المخاطر هذا، وضع أيضا نظام لاستعراض الأقران وعملية لضمان النوعية.
    Por consiguiente, se necesitan un espacio neutral y un proceso mediante los cuales se puedan identificar y combatir las divisiones potencialmente más peligrosas. UN ولذا تبرز الحاجة إلى أرضية وعملية محايدتين يمكن من خلالهما تحديد أخطر الانقسامات المحتملة ومعالجتها.
    Durante nuestro anterior debate Bélgica había compartido la inquietud expresada por el Secretario General ante los peligros que representa la violencia en el Iraq para una sociedad, unas instituciones y un proceso político que siguen siendo frágiles. UN ومن خلال مناقشاتنا السابقة، أعربت بلجيكا عن مشاطرتها الشعور بالقلق الذي عبر عنه الأمين العام إزاء الخطر الذي يمثله العنف في العراق لمجتمع ومؤسسات وعملية سياسية في حالة هشاشة حتى الآن.
    Los resultados de la Conferencia de Bali permitieron que la comunidad internacional avance hacia la puesta en marcha de un marco, un calendario y un proceso de negociación. UN وقد أتاحت نتائج مؤتمر بالي للمجتمع الدولي اتخاذ خطوة صوب تطبيق إطار وجدول زمني وعملية تفاوضية في هذا الصدد.
    A esto siguieron una campaña generalizada de concienciación pública y un proceso de toma de declaraciones en los 15 condados de Liberia. UN وأعقب ذلك حملة واسعة النطاق لتوعية الجمهور وعملية واسعة لجمع الإفادات في مقاطعات ليبريا الخمس عشرة.
    Las características clave de esa iniciativa, muy bien recibida, son un compromiso inequívoco de lograr el desarme nuclear y la eliminación de las armas nucleares, y un proceso gradual conducente a ese objetivo. UN والسمة الرئيسية التي تتسم بها هذه المبادرة المحمودة هي التزام لا لبس فيه بنزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية، والقيام بعملية تدريجية تفضي إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Entre otras iniciativas, cabe citar la elaboración de un informe sobre la participación de niños y hombres en la promoción de la igualdad entre los géneros y un proceso consultivo para la formulación de una estrategia coherente en relación con la violencia basada en el género. UN وتشمل المبادرات الأخرى إعداد تقرير عن إشراك فتيان ورجال في تعزيز المساواة بين الجنسين، وإجراء عملية تشاورية من أجل تطوير استراتيجية متسقة في مجال العنف القائم على نوع الجنس.
    Mi país, la República de Honduras, está empeñado en realizar una auténtica revolución moral y un proceso de convergencia nacional que lleve a la práctica un Gobierno de consenso. UN وبلدي، جمهورية هندوراس، ملتزم بتنفيذ ثورة أخلاقية حقيقية وبعملية للتحول الوطني تفضي إلى إقامة حكومة تحظى بتوافق اﻵراء.
    Hoy, el objetivo sigue siendo definir en esta parte del mundo una política de relaciones más equilibradas y un proceso de mayor solidaridad. UN واليوم يبقى الهدف بالنسبة لهذا الجزء من العالم هو صوغ سياسة تؤدي إلى إقامة علاقات أكثر توازنا وإلى عملية للتضامن المتزايد.
    A fin de asegurar la alta calidad de los programas, se están estableciendo un consejo de asesoramiento académico y un proceso de examen por homólogos. UN ومن أجل كفالة الجودة الرفيعة للبرامج، يجري إنشاء مجلس استشاري أكاديمي أشيـر إليه أعلاه وإرساء عملية للاستعراض من قبل المؤسسات النظيرة.
    Lo que Rwanda necesita en este momento es un nuevo comienzo y un proceso de auténtica reconciliación en el que se protejan suficientemente los intereses legítimos de todos los ciudadanos de Rwanda, para que puedan trabajar en armonía en pro de la reconstrucción social y económica de su país. UN وما تحتاجه رواندا في الوقت الحالي هو بداية جديدة والاضطلاع بعملية مصالحة حقيقية توفر فيها حماية كافية للمصالح المشروعة لجميع المواطنين الروانديين، بحيث يتسنى لهم أن يعملوا في وئام نحو إعادة تعمير بلدهم اجتماعيا واقتصاديا.
    Ahora debemos seguir adelante: un acuerdo sobre la composición de la fuerza, despliegues rápidos, protección eficaz de los civiles sobre el terreno y un proceso político en que las reivindicaciones legítimas del pueblo de Darfur se consideren mediante negociaciones. UN وعلينا الآن أن ننفذ ما قررناه وذلك بالاتفاق على تكوين القوة ونشرها على وجه السرعة وتوفير الحماية الفعالة للمدنيين في المنطقة والشروع في عملية سياسية للاستجابة للمطالب المشروعة لسكان دارفور عن طريق التفاوض.
    El Representante Especial dijo al Consejo que la UNAMI alentaría a los principales partidos políticos a llegar a un acuerdo con respecto a tres principios: una coalición gubernamental que incluyera a las principales listas ganadoras; un gobierno basado en los principios del reparto del poder, y un proceso de formación de gobierno en un plazo provisional acordado. UN وقال الممثل الخاص للمجلس إن بعثة الأمم المتحدة ستشجع الأحزاب السياسية الرئيسية على الاتفاق على ثلاثة مبادئ، ألا وهي قيام ائتلاف حكومي يشمل جميع القوائم الفائزة الرئيسية؛ وتشكيل حكومة تقوم على مبادئ تقاسم السلطة، ووضع عملية لتشكيل الحكومة في غضون إطار زمني مبدئي يتم الاتفاق عليه.
    El PMA y el UNFPA han iniciado un sistema de rotación permanente con mandatos de tres años de duración, renovables una sola vez, y un proceso de contratación escalonada para garantizar la continuidad. UN ويتبع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي حالياً نظاماً يقوم على أساس التناوب، حيث تكون مدة العضوية في اللجنة ثلاث سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة، وحيث تتم عملية التعيين على مراحل ضماناً للاستمرارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus