"y un programa nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبرنامج وطني
        
    • وبرنامجاً وطنياً
        
    • ووضع برنامج وطني
        
    También se han elaborado una política unificada de desarrollo educacional y un programa nacional de enseñanza no académica. UN وتم أيضا إعداد سياسة موحدة لتنمية التعليم وبرنامج وطني للتعليم غير النظامي.
    Entre las actividades principales cabe citar la elaboración de un informe de situación y un programa nacional sobre los derechos humanos, con la participación de todos los sectores de la sociedad. UN وتتمثل الأنشطة الرئيسية في إعداد تقرير حالة وبرنامج وطني لحقوق الإنسان، باشتراك جميع فعاليات المجتمع.
    La FAO ha apoyado el desarrollo del programa de inversiones del sector público en la agricultura y respalda programas sectoriales para la producción alimentaria, una estrategia nacional sobre seguridad alimentaria y nutrición, un plan maestro sobre pesquerías y un programa nacional sobre la tierra. UN وقد دعمت المنظمة استحداث برنامج استثمارات القطاع العام الزراعي، وتساند البرامج القطاعية لﻹنتاج الغذائي، وإيجاد استراتيجية وطنية لﻷمن الغذائي والتغذية، وخطة شاملة لمصائد اﻷسماك، وبرنامج وطني لﻷراضي.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago informó de que se habían establecido una comisión nacional sobre el SIDA y un programa nacional sobre el SIDA encargados de formular las políticas en materia de VIH/SIDA y de aplicar, supervisar y evaluar los programas. UN وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أنه تم إنشاء لجنة وطنية مختصة بالإيدز وبرنامج وطني خاص بالإيدز لتولي المسؤولية عن صياغة السياسة ورصد البرامج وتقييمها وتنفيذها فيما يتعلق بالإيدز.
    Entre los programas en materia de energía de Burkina Faso destaca un programa regional sobre fuentes de energía tradicionales y un programa nacional de ordenación forestal. UN 55 - تشمل برامج بوركينا فاسو للطاقة برنامجاً إقليمياً لأنواع الطاقة التقليدية وبرنامجاً وطنياً لإدارة الغابات.
    Se ha creado un centro de tratamiento de las enfermedades no transmisibles y se han elaborado un programa nacional contra el tabaco y un programa nacional de salud mental. UN إنشاء مركز علاجي للأمراض غير المعدية، ووضع برنامج وطني لمكافحة التبغ، ووضع برنامج وطني للصحة العقلية.
    Además, se están preparando un Programa Nacional pro derechos humanos y un programa nacional para la juventud, los cuales incluirán la difusión del derecho internacional humanitario dentro del ámbito más amplio de la enseñanza sobre los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعداد برنامج وطني لحقوق الإنسان وبرنامج وطني للشباب. وسيدمج البرنامجان كلاهما نشر القانون الإنساني الدولي ضمن التعليم الأوسع لحقوق الإنسان.
    - establecer una comisión nacional de seguimiento y evaluación de las actividades y un programa nacional de educación del ciudadano; UN - تشكيل لجنة وطنية لمتابعة الأنشطة وبرنامج وطني لتعليم المواطن وتقييمه؛
    También se crearon un programa para el desarrollo de un estilo de vida saludable para el año 2010 y un programa nacional para combatir y prevenir la hepatitis B. UN وقد تم أيضا إعداد برنامج لتطوير أسلوب حياة صحي إلى 2010 وبرنامج وطني لمكافحة الالتهاب الكبدي " ب " والوقاية منه.
    67. Se cuenta con un Plan Nacional para la Prevención de la Violencia Intrafamiliar y un programa nacional de Violencia Basada en el Género, liderado por la Comisión Nacional de Lucha contra la Violencia hacia la Mujer, Niñez y Adolescencia. UN 67- والهيئة المعنية مسؤولة عن الخطة الوطنية السالفة الذكر وبرنامج وطني لمكافحة العنف على أساس نوع الجنس.
    88. Existe igualmente una política nacional de readaptación de las personas con discapacidad, un programa de rehabilitación de base comunitaria y un programa nacional de lucha contra la ceguera. UN 88- وهناك أيضاً سياسة وطنية لإعادة تأهيل المعوقين، وبرنامج لإعادة التأهيل المجتمعي وبرنامج وطني لمكافحة العمى.
    También se han producido avances en el fortalecimiento de la democracia, simplificando los procedimientos administrativos relacionados con las inversiones privadas, reduciendo la carga del impuesto sobre las sociedades, reformando el código de inversiones, desarrollando infraestructuras básicas y estableciendo un mecanismo general para luchar contra la corrupción y un programa nacional de buena gobernanza. UN كما تم إحراز بعض التقدم في تعزيز الديمقراطية وتبسيط الإجراءات الإدارية المتعلقة بالاستثمار الخاص، وخفض عبء الضرائب المفروضة على الأعمال التجارية، وإصلاح قانون الاستثمار، وتطوير الهياكل الأساسية وإنشاء آلية شاملة لمحاربة الفساد وبرنامج وطني للإدارة الرشيدة.
    El Ministerio de Salud también ha puesto en marcha una iniciativa para desarrollar una política y un programa nacional encaminado a asegurar el acceso fácil y adecuado de los migrantes, como grupo vulnerable, al tratamiento del VIH/SIDA. UN كما اتخذت وزارة الصحة مبادرة لوضع سياسة وبرنامج وطني يهدفان إلى ضمان إمكانية حصول المهاجرين، بوصفهم فئة ضعيفة، على علاج فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على نحو ملائم وميسّر.
    También se ha consolidado un Programa Nacional de Bilingüismo para comunidades étnicas y raizales y un programa nacional de Alfabetización y Educación Básica para jóvenes y adultos iletrados que prioriza la intervención en poblaciones indígenas y afrocolombianas. UN واتُخِذت تدابير لإعداد برنامج وطني ثنائي اللغة للمجتمعات العرقية وسكان الجزر الأصليين وبرنامج وطني لمحو الأمية والتعليم الأساسي للأميين من الشباب والكبار يركز، على سبيل الأولوية، على فئات سكان الشعوب الأصلية والأفريقية الكولومبية.
    En el plan de acción nacional se proponen intervenciones en un número de esferas críticas, entre las que cabe citar un programa nacional de reconstrucción en favor de las personas desplazadas y los refugiados, la reconstrucción de la infraestructura y de las viviendas dañadas, y un programa nacional de vivienda urbana que se centrará en la mejora del patrimonio de viviendas existente y la construcción de nuevas viviendas. UN وتقترح خطة العمل الوطنية تدابير في عدد من المجالات الحاسمة . وتشمل هذه التدابير برنامج إعادة إعمار وطني للنازحين واللاجئين ، وإعادة تعمير البنية التحتية والمساكن المتضررة وبرنامج وطني لﻹسكان الحضري وسوف يركز على تحسين الرصيد السكني الحالي باﻹضافة إلى إنتاج مساكن جديدة .
    El Comité encomia la labor del Gobierno al aprobar, en 1996, un plan nacional de acción para mejorar la situación de la mujer para el período comprendido entre 1996 y 2000, y un programa nacional titulado " Las mujeres de la República de Belarús " . UN 347 - تشيد اللجنة بالحكومة لقيامها، في عام 1996، باعتماد خطة عمل وطنية لتحسين حالة المرأة لفترة السنوات 1996-2000، وبرنامج وطني معنون " المرأة في جمهورية بيلاروس " .
    El Comité encomia la labor del Gobierno al aprobar, en 1996, un plan nacional de acción para mejorar la situación de la mujer para el período comprendido entre 1996 y 2000, y un programa nacional titulado " Las mujeres de la República de Belarús " . UN 347 - تشيد اللجنة بالحكومة لقيامها، في عام 1996، باعتماد خطة عمل وطنية لتحسين حالة المرأة لفترة السنوات 1996-2000، وبرنامج وطني معنون " المرأة في جمهورية بيلاروس " .
    71. El Sr. Jeenbaev (Kirguistán) dice que se ha elaborado un programa nacional de acción para la supresión de las peores formas de trabajo infantil y un programa nacional para la protección de los derechos de los niños en cumplimiento de los compromisos internacionales de Kazajstán sobre los niños. UN 71 - السيد جينبايف (قيرغيزستان): قال إنه جرى وضع برنامج عمل وطني لقمع أسوأ أشكال عمل الأطفال وبرنامج وطني لحماية حقوق الطفل، تنفيذاً للالتزامات الدولية المعلنة في كازاخستان بشأن الأطفال.
    52. El país ha renovado sus relaciones con la comunidad financiera internacional a través de un programa provisional mejorado, al que han seguido otros programas, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza primero y segundo, y un programa nacional que abarca cinco iniciativas encaminadas a incrementar los recursos internos y externos y a racionalizar el gasto público. UN 52 - وقد جدد البلد علاقاته مع الدوائر المالية الدولية من خلال برنامج مؤقت محسن تبعته برامج أخرى، منها الورقتان الأولى والثانية لاستراتيجية الحد من الفقر، وبرنامج وطني يشمل خمس مبادرات من أجل زيادة الموارد الداخلية والخارجية وضبط الإنفاق العام.
    A pesar de los actuales desafíos, ha establecido un fondo nacional de asistencia social y un programa nacional para mejorar las oportunidades económicas de la mujer y está adoptando medidas para proteger a las familias, los niños, las madres y las personas con discapacidad así como para ayudar a los jóvenes. UN ورغم التحديات الجارية، فقد أنشأت صندوقاً وطنياً للمساعدات الاجتماعية وبرنامجاً وطنياً لتحسين الفرص الاقتصادية للنساء؛ كما تتخذ تدابير لحماية الأسر والأطفال والأمهات والمعوقين، ولمساعدة الشبان أيضاً.
    Se había elaborado un programa de cooperación entre Malí y el UNICEF para el período comprendido entre 2008 y 2012 y un programa nacional de lucha contra el trabajo infantil, y la Ordenanza Nº 02-062, de 5 de junio de 2002, por la que se aprobaba el Código de Protección del Niño, abordaba específicamente cuestiones relativas a la infancia. UN ووضعت مالي برنامجاً للتعاون مع اليونيسيف في الفترة 2008-2012، وبرنامجاً وطنياً لمكافحة عمل الأطفال. وأشار الوفد إلى أن المرسوم 02-062 الصادر في 5 حزيران/يونيه 2002 بشأن " قانون حماية الأطفال " يتناول بالتحديد القضايا المتعلقة بالأطفال.
    63. El Comité toma nota de la prioridad que se concede en las respuestas escritas del Estado parte a los niños de las familias desfavorecidas económicamente y socialmente excluidas, y de la información según la cual se están preparando una estrategia nacional para la reducción de la pobreza y la exclusión social y un programa nacional para el desarrollo de la protección social. UN 63- تلاحظ اللجنة أنه تم تحديد أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً والمُستبعدة اجتماعياً على أنهم يحظون بالأولوية حسبما جاء في ردود الدولة الطرف كما تلاحظ المعلومات التي تفيد بأن العمل جار على وضع استراتيجية وطنية للحدّ من الفقر والاستبعاد الاجتماعي ووضع برنامج وطني لتطوير الحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus