"y una capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقدرة
        
    • والقدرة
        
    • والقدرات على
        
    Para ello, el Centro debía ser una institución multilateral fuerte y eficiente, con un mandato y una capacidad renovada para coordinar y apoyar las actividades nacionales y locales. UN ولهذا الغرض ينبغي أن يكون المركز هيئة متعددة الأطراف تتسم بالقوة والكفاءة ولها ولاية وقدرة متجددة على تنسيق ودعم الجهود على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Actualmente, alrededor del 86% del personal se inscribe en una categoría relativamente subalterna, que aporta a la Oficina válidos conocimientos técnicos, pero una experiencia y una capacidad de gestión insuficientes. UN إذ إن حوالي 86 في المائة من الموظفين مبتدئون نسبيا، ويوفرون خدمة تقنية جيدة للمفوضية، غير أن ما يقدمونه من خبرة وقدرة تنظيمية غير كاف.
    Algunos países, en particular los que salían de situaciones de conflicto, enfrentaban una falta de datos casi total y una capacidad limitada para obtenerlos. UN وتواجه بعض البلدان، وخاصة تلك الخارجة من النزاع، انعداما شبه تام للبيانات، وقدرة محدودة على جمع البيانات.
    Cunde el temor de que los procesos de desarrollo convencionales hayan creado en los países tan sólo una aptitud técnica y una capacidad institucional limitadas. UN وثمة قلق متزايد من أن عمليات التنمية التقليدية لم تخلق سوى قدر محدود من الدراية الفنية والقدرة المؤسسية على الصعيد الوطني.
    No obstante, debe proporcionarse al CCT un asesoramiento técnico sólido y una capacidad científica que le permitan adelantar en su labor. UN ومع ذلك، ينبغي أن تزود اللجنة بالمشورة التقنية السليمة والقدرة العلمية للتقدم بعملها.
    108. Las delegaciones destacaron la importancia crítica de establecer un liderazgo, un control y una capacidad nacionales. UN 108- وشددت الوفود على الأهمية الحاسمة لتوافر روح القيادة والمساهمة والقدرات على الصعيد الوطني.
    La generación de Facebook está demostrando que cada vez está más resuelta a cambiar el mundo y una capacidad cada vez mayor de lograr lo que se propone. UN إن أبناء جيل الفيسبوك يظهرون تصميماً متزايداً على تغيير عالمنا، وقدرة على التنفيذ.
    El orador también subrayó la necesidad de descentralizar la ordenación de los bosques, y de acompañar esa descentralización con un volumen de recursos financieros y una capacidad de gestión financiera acordes. UN وأكد أيضاً الحاجة إلى لامركزية إدارة الغابات، على أن تقترن بموارد مالية ملائمة وقدرة على الإدارة المالية.
    En segundo lugar, el desarrollo tiene sus raíces a nivel de los países: debe haber un sentido de propiedad y una capacidad nacional para concebir, programar, ejecutar y gestionar el desarrollo. UN ثانيا، أن جذور التنمية توجد على الصعيد القطري: أي يجب أن يوجد شعور بالملكية وقدرة وطنية على تصور التنمية وبرمجتها وتنفيذها وإدارتها.
    La imagen refleja del déficit de recursos es el desajuste del mercado laboral, entre una oferta en aumento de mano de obra y una capacidad limitada de empleo en la economía interior. UN والوجه اﻵخر لفجوة الموارد الخلل في سوق العمل بين عرض متزايد لليد العاملة وقدرة محدودة لاستخدام اليد العاملة في الاقتصاد المحلي.
    Desde el final del decenio de 1980 y a un ritmo acelerado en el de 1990, cierto número de empresas de países en desarrollo han manifestado una gran voluntad de diversificación y una capacidad considerable para realizar inversiones en diversos sectores situados muy lejos de las esferas tradicionales o reservadas. UN ومنذ أواخر الثمانينات، وبخطى متسارعة في التسعينات، أظهر عدد من مؤسسات البلدان النامية تنويعاً كبيراً وقدرة كبيرة على الاستثمار في مختلف القطاعات بما تعدى الميادين التقليدية أو المخصصة.
    El sistema internacional de derechos humanos, en cuya construcción hemos trabajado arduamente, inevitablemente tiene un núcleo amplio y una capacidad limitada para ayudar a los Estados a aplicar las normas convenidas. UN ذلك أن نظام حقوق اﻹنسان الدولي الذي جهدنا في بنائه، هو بالضرورة ذو تركيز واسع وقدرة محدودة على مساعدة الدول على تنفيذ المعايير المتفق عليهـا.
    — Existe una necesidad urgente de contar con un mecanismo de alerta temprana y una capacidad de respuesta en casos de emergencia para hacer frente a los desastres y las emergencias ambientales. UN * هناك حاجة ملحة ﻵلية إنذار مبكر وقدرة الاستجابة في حالات الطوارئ للتصدي للكوارث والطوارئ في مجال البيئة.
    Reconociendo la necesidad de que la ONUDI tenga una presencia y una capacidad manifiestas de prestar servicios en los países en desarrollo de ingresos medios y en los países con economías en transición, además de las actividades que se realizan en África y no a costa de ellas, UN وإذ يدرك ضرورة تمتّع اليونيدو بحضور قوي وقدرة على تقديم الخدمات في البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، اضافة الى الخدمات الجاري تقديمها في افريقيا وليس على حسابها،
    Por ejemplo, 6 ó 7 vertederos, cada uno con una superficie aproximada de 25 ha, una profundidad de 20 m y una capacidad total de 14 millones de m3, será suficiente. UN وعلى سبيل المثال، فإن ستة إلى سبعة مدافن، لكل واحد منها مساحة سطحية تناهز 25 هكتاراً، بعمق قدره 20 متراً، وقدرة استيعابية مجموعها 4 ملايين متر مكعب، ستتيح السعة اللازمة.
    Ninguno de los partidos ve a la mujer como una fuerza política con iniciativa y una capacidad independiente de actuación. UN وليس في هذه الأحزاب من يعتبر المرأة قوة سياسية تملك المبادرة والقدرة المستقلة على التصرف.
    Con el fin de que puedan desempeñar sus funciones básicas, los gobiernos deben contar con un marco y una capacidad institucionales apropiados, que deberían fortalecerse mediante las actividades de capacitación. UN كما أن قدرة الحكومات الوطنية على الاضطلاع بالدور الرئيسي الموكل إليها يتوقف على وجود الاطار المؤسسي المناسب والقدرة المؤسسية المناسبة، وهو ما ينبغي تعزيزه عن طريق التدريب.
    iii) Que en todo proceso de descentralización o privatización, el Gobierno conserve una responsabilidad y una capacidad definidas tocante al respeto de sus obligaciones con arreglo a la Convención; UN `3` أن تقوم الحكومة، في أي عملية لتحقيق اللامركزية أو الخصخصة، بالاحتفاظ بالمسؤولية الواضحة والقدرة فيما يتعلق بكفالة احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    iii) Que en todo proceso de descentralización o privatización, el Gobierno conserve una responsabilidad y una capacidad definidas tocante al respeto de sus obligaciones con arreglo a la Convención; UN `3` أن تقوم الحكومة، في أي عملية لتحقيق اللامركزية أو الخصخصة، بالاحتفاظ بالمسؤولية الواضحة والقدرة فيما يتعلق بكفالة احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    La experiencia del desarrollo rural y de la gestión de los recursos naturales en algunos países pone de manifiesto que el éxito de las actividades en el marco de las esferas estratégicas de acción depende en gran parte de factores como la eficacia de los mecanismos de coordinación y una capacidad de organización considerable. UN فتجربة التنمية الريفية وإدارة الموارد الطبيعية في بعض البلدان تظهر أن التنفيذ الناجح لمجالات العمل الاستراتيجية يتوقف في معظمه على بعض العوامل مثل فعالية آليات التنسيق والقدرة الكبيرة على التنظيم.
    Las delegaciones destacaron la importancia crítica de establecer un liderazgo, un control y una capacidad nacionales. UN 22 - وشدّدت الوفود على الأهمية الحاسمة لتوافر روح القيادة والمساهمة والقدرات على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus