El Grupo de Supervisión también envió una carta de fecha 14 de marzo de 2007 a la compañía aérea Aerogem Aviation Ltd. y una carta de fecha 19 de marzo de 2007 al Gobierno de Ghana, donde tiene la sede la compañía aérea. | UN | 19 - وأرسل فريق الرصد أيضا رسالة إلى شركة إيروغيم الجوية المحدودة مؤرخة 14 آذار/مارس 20007، ورسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2007، إلى حكومة غانا حيث يوجد مقر شركة الطيران. |
En una nota verbal de fecha 31 de mayo de 2012 y una carta de fecha 1 de agosto de 2012, dos de esos Estados Miembros facilitaron información adicional sobre el caso. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 31 أيار/مايو 2012 ورسالة مؤرخة 1 آب/أغسطس 2012، قدمت اثنتان من تلك الدول الأعضاء معلومات إضافية عن هذه الحالة. |
4. Por consiguiente, en una nota verbal y una carta de fecha 18 de julio de 1994 el Secretario General invitó a los gobiernos, organismos especializados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a transmitir la información pertinente. | UN | ٤- ووفقا لذلك قام اﻷمين العام، في مذكرة شفوية ورسالة مؤرخة في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، بدعوة الحكومات والوكالات المتخصصة فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى إرسال معلومات ذات صلة بالموضوع. |
Deseo informar a la Asamblea de que he recibido una carta de fecha 5 de noviembre de 1997 del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, que figura en el documento A/52/571, y una carta de fecha 1° de diciembre de 1997 del Representante Permanente de Namibia, que figura en el documento A/52/704. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأنني تلقيت رسالة مؤرخة ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، واردة في الوثيقة A/52/571، ورسالة مؤرخة ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من الممثل الدائم لناميبيا، واردة في الوثيقة A/52/704. |
De conformidad con lo solicitado en el párrafo 5 de la resolución, el Secretario General, por conducto de una nota verbal y una carta de fecha 3 de mayo de 2000, invitó a los Estados Miembros, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que le transmitieran la información y las observaciones que tuvieran relación con el tema. | UN | 3 - ووفقا للفقرة 5 من القرار، قام الأمين العام، في مذكرة شفوية ورسالة مؤرخة 3 أيار/مايو 2000، بدعوة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية، إلى إرسال أية معلومات وتعليقات تتصل بالموضوع. |
137. En apoyo de este elemento de pérdida, la Saudi Automotive ha presentado prueba de su propiedad del taller de Riyad, una descripción detallada de los daños provocados por la explosión del misil y una carta de fecha 9 de febrero de 1991 en la que se notifica la pérdida al Director General de la Defensa Civil de Arabia Saudita. | UN | 137- وإثباتاً لعنصر الخسارة هذا قدمت " السعودية للسيارات " دليلاً يثبت ملكية ورشة الرياض، ووصفاً مفصلاً للضرر الذي ألحقه بها انفجار القذيفة ورسالة مؤرخة في 9 شباط/فبراير 1991 تتعلق بإبلاغ المدير العام السعودي للدفاع المدني بالضرر الحاصل. |
169. Como prueba de su reclamación por pérdidas contractuales, Bhandari presentó una copia del contrato conjuntamente con las condiciones generales y específicas, el certificado de terminación, de fecha 26 de julio de 1986 y una carta de fecha 6 de octubre de 1990 en la que se confirmaba el monto de la garantía de retención pendiente de pago. | UN | 169- وقدمت شركة " بهانداري " دليلاً على مطالبتها بخسائر العقود يتمثل في نسخة من العقد، مع الشروط العامة والمحددة وشهادة الإنجاز المؤرخة في 26 تموز/يوليه 1986، ورسالة مؤرخة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1990 تؤكد مبلغ ضمان الأداء غير المسدد. |
43. En la octava sesión, celebrada el 29 de abril, el Consejo tuvo ante sí el informe de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible relativo a su período de sesiones de organización (E/1993/25 y Corr.1) y una carta de fecha 29 de marzo de 1993 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante las Naciones Unidas (E/1993/41). | UN | ٤٣ - في الجلسة ٨ المعقودة في ٢٩ نيسان/أبريل كان معروضا على المجلس تقرير اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة عن دورتها التنظيمية )E/1993/25 و Corr.1( ورسالة مؤرخة ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية لدى اﻷمم المتحدة )E/1993/41(. |
25. Sobre la base de las peticiones procedentes de la ACNUR y una carta de fecha 19 de octubre de 1994, enviada por los Presidentes del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 724 (1991) relativa a Yugoslavia, los Copresidentes deliberaron sobre esta cuestión con el Presidente Milosevic durante reuniones celebradas en Belgrado. | UN | ٥٢ - واستنادا الى شكاوى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ورسالة مؤرخة ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وردت من رئيس لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( بشأن يوغوسلافيا، بحث الرئيسان المشاركان المسألة مع الرئيس ميلوسيفيتش أثناء لقاءات عُقدت في بلغراد. |
En relación con el tema 73, la Primera Comisión tuvo ante sí el informe del Secretario General sobre el riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio (A/50/513) y una carta de fecha 2 de febrero de 1995 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas (A/50/85-S/1995/152). | UN | ٤ - وفيما يتعلق بالبند ٧٣، كان معروضا على اللجنة اﻷولى: تقرير اﻷمين العام عن خطر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط (A/50/513) ورسالة مؤرخة ٢ شباط/فبراير ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للمغرب لدى اﻷمم المتحدة (A/50/85-S/1995/152). |
En relación con el tema, la Sexta Comisión tuvo ante sí el informe del Comité de Relaciones con el País AnfitriónDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 26 (A/50/26). y una carta de fecha 17 de marzo de 1995 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas (A/50/112-S/1995/207). | UN | ٣ - وكان معروضا على اللجنة السادسة، بصدد نظرها في هذا البند، تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف)١( ورسالة مؤرخة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة )A/50/112-S/1995/207(. |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3563ª sesión, celebrada el 10 de agosto de 1995 de conformidad con lo convenido en sus consultas previas, y tuvo ante sí el informe del Secretario General presentado en virtud de la resolución 981 (1995) del Consejo (S/1995/650) y una carta de fecha 7 de agosto de 1995 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General (S/1995/666). | UN | واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٥٦٣ المعقودة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، وفقـا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة، وكان معروضا عليه تقرير اﻷمين العام المقدم بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٨١ )١٩٩٥( (S/1995/650) ورسالة مؤرخة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ وموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/1995/666). |
El Presidente (interpretación del inglés): Como saben los miembros, he recibido una carta de fecha 8 de marzo de 1997 del Representante Permanente de Qatar (A/51/822) y una carta de fecha 10 de marzo de 1997 del Representante Permanente de Colombia (A/51/823), en las que se solicita la convocación de una sesión urgente de la Asamblea General sobre estos dos temas. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يدرك اﻷعضاء أننــــي تلقيت رسالة مؤرخة ٨ آذار/مارس ١٩٩٧ من الممثل الدائم لقطر )A/51/822( ورسالة مؤرخة ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٧ من الممثل الدائم لكولومبيا )A/51/823( يطلبان في كلتيهما عقد جلسة عاجلة للجمعية بشأن هذين البندين. |
Posteriormente, a petición del Gobierno de Camboya, el mandato del Representante del Secretario General en Camboya se prorrogó periódicamente. La prórroga más reciente se hizo mediante una carta de fecha 8 de octubre de 1997 dirigida al Consejo de Seguridad por el Secretario General (S/1997/787) y una carta de fecha 13 de octubre dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad (S/1997/788). | UN | ٦ - وبعد ذلك، وبناء على طلب حكومة كمبوديا، جرى تمديد ولاية ممثل اﻷمين العام في كمبوديا بصورة دورية، وكان آخرها بموجب رسالة مؤرخة ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1994/787( ورسالة مؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر موجهة من رئيس مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام )S/1997/788(. |
En esta sección se tienen en cuenta varios documentos y materiales facilitados por el Gobierno de Croacia desde marzo de 1997, y en particular su aide mémoire de 11 de junio de 1997 sobre la situación de los derechos humanos en el país y una carta de fecha 13 de junio de 1997 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia (S/1997/454). | UN | ويأخذ هذا الفرع في الاعتبار العديد من الوثائق والمواد التي تقدمها حكومة كرواتيا منذ آذار/ مارس ١٩٩٧. وتشمل مفكرة مؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في البلد ورسالة مؤرخة ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ من نائب رئيس وزراء ووزير خارجية كرواتيا الى رئيس مجلس اﻷمن (S/1997/454). |
Carta de fecha 2 de marzo (S/2000/175) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, por la que le transmitía una carta de fecha 1° de marzo de 2000 dirigida al representante del Iraq por el Director Ejecutivo del Programa para el Iraq y una carta de fecha 2 de marzo de 2000 dirigida al Director Ejecutivo del Programa para el Iraq por el representante del Iraq. | UN | رسالة مؤرخة 2 آذار/مارس S/2000/175)) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يحيل بها رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2000 موجهة من المدير التنفيذي لبرنامج العراق إلى ممثل العراق ورسالة مؤرخة 2 آذار/مارس 2000 موجهة من ممثل العراق إلى المدير التنفيذي لبرنامج العراق. |
Carta de fecha 2 de octubre (S/2000/954) dirigida al Secretario General por el representante de Yugoslavia, por la que se transmitían el informe de la República Federativa de Yugoslavia acerca del estado de las negociaciones con Croacia sobre la controversia de Prevlaka y una carta de fecha 28 de agosto de 2000 dirigida a su homólogo croata por el jefe de la delegación yugoslava. | UN | رسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر S/2000/954)) موجهة إلى الأمين العام من ممثل يوغوسلافيا، يحيل بها تقرير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن حالة المفاوضات مع جمهورية كرواتيا بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها ورسالة مؤرخة 28 آب/أغسطس 2000 موجهة من رئيس الوفد اليوغوسلافي إلى نظيره الكرواتي. |
Los miembros del Consejo tuvieron ante sí cartas de fechas 17 y 19 de marzo de 2001 del Representante Permanente interino de Ucrania (S/2001/242 y S/2001/247) y una carta de fecha 19 de marzo de 2001 del Representante Permanente de Georgia (S/2001/245). | UN | وكان معروضا على أعضاء المجلس رسالتان مؤرختان 17 و 19 آذار/ مارس 2001 من الممثل الدائم بالنيابة لأوكرانيا S/2001/242) و S/2001/247) ورسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2001 من الممثل الدائم لجورجيا (S/2001/245). |
En el examen tuvo ante sí una nota de la Secretaría sobre el cumplimiento de las resoluciones y decisiones del Consejo Económico y Social (E/CN.6/2001/10) y una carta de fecha 4 de octubre de 2000 dirigida a la Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por el Presidente del Consejo Económico y Social (E/CN.6/2001/11). | UN | وكان معروضا عليها مذكرة من الأمانة العامة بشأن متابعة قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي E/CN.6/2001/10)) ورسالة مؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2000 موجهة من رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رئيسة لجنة وضع المرأة (E/CN.6/2001/11). |
Los miembros del Consejo tuvieron ante sí cartas de fechas 17 y 19 de marzo de 2001 del Representante Permanente interino de Ucrania (S/2001/242 y S/2001/247) y una carta de fecha 19 de marzo de 2001 del Representante Permanente de Georgia (S/2001/245). | UN | وكان معروضا على أعضاء المجلس رسالتان مؤرختان 17 و 19 آذار/ مارس 2001 من الممثل الدائم بالنيابة لأوكرانيا S/2001/242) و S/2001/247) ورسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2001 من الممثل الدائم لجورجيا (S/2001/245). |