Ha habido un aumento de los hogares de una sola persona y una disminución de las familias de gran tamaño. | UN | وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير. |
Las privaciones asociadas a las reformas se han traducido en crecientes tasas de mortalidad y una disminución de la esperanza de vida. | UN | وتنعكس الضائقات المرتبطة باﻹصلاحات في ارتفاع معدلات الوفيات وانخفاض العمر المتوقع. |
Las privaciones asociadas a las reformas se han traducido en crecientes tasas de mortalidad y una disminución de la esperanza de vida. | UN | وانعكست المعاناة المرتبطة بإجراء اﻹصلاحات في ارتفــاع معـدلات الوفيات وانخفاض معدلات توقع طول الحياة. |
Por lo tanto, ha habido aproximadamente 100.000 interrupciones voluntarias del embarazo menos que a principios de la década de 1980; esto representa una reducción del 44% de la tasa de abortos y una disminución del 34% de la proporción de abortos en casi 20 años. | UN | ويعني ذلك انخفاضا بنسبة 44 في المائة من معدل الإجهاض وانخفاضا بنسبة 34 في المائة من نسبة الإجهاض في ما يقرب من 20 سنة. |
El descenso de la tasa de crecimiento de la población se ha atribuido a varios factores, entre ellos el elevado nivel de migración y una disminución de la tasa de fertilidad. | UN | ولقد عزي انخفاض معدل النمو السكاني إلى عوامل عديدة، من بينها، ارتفاع نسبة الهجرة وتراجع معدل الخصوبة. |
En los últimos 100 años se ha observado un aumento de la temperatura de cerca de 1º C y una disminución de las precipitaciones de alrededor del 10 al 15%. | UN | ولوحظت خلال المائة عام اﻷخيرة زيادة بمقدار درجة مئوية واحدة في درجات الحرارة وتناقص في معدل اﻷمطار بنسبة تتراوح ما بين ٠١ و٥١ في المائة. |
El período se caracterizó también por elevados gastos militares y una disminución de la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | واتسمت هذه الفترة أيضا بإنفاق شديد في المجال العسكري وانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الدولية. |
- Se espera que un calentamiento general tenga por resultado un incremento en el número de días extremadamente calurosos y una disminución en el número de días extremadamente fríos. | UN | ● ويتوقع حدوث احترار عام يؤدي الى زيادة عدد اﻷيام البالغة الحرارة وانخفاض عدد اﻷيام البالغة البرودة؛ |
Lo que verdaderamente preocupa es esta combinación de un aumento de los beneficios con un estancamiento de las inversiones, un incremento del desempleo y una disminución de los salarios. | UN | وهذا الارتباط بين زيادة اﻷرباح وركود الاستثمارات وارتفاع البطالة وانخفاض اﻷجر هو السبب الحقيقي للقلق. |
En el caso de los países en desarrollo, sus efectos se manifestaron fundamentalmente en una reducción de la demanda de sus exportaciones y una disminución de los precios de los productos básicos. | UN | وقد تمثل اﻷثر الرئيسي الذي حل بالبلدان النامية في تخفيض الطلب على صادراتها وانخفاض اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية. |
Kazajstán mencionó que se preveía una degradación de los suelos y una disminución de hasta el 27% de la producción de trigo. | UN | وتوقعت كازاخستان حدوث تدهور في التربة وانخفاض في إنتاج القمح يصل إلى 27 في المائة. |
El programa obtuvo un apoyo sin precedente de la población, lo cual facilitó la adopción de decisiones difíciles que han entrañado onerosos pero inevitables costos sociales, incluido un desempleo manifiesto y una disminución de los salarios efectivos. | UN | واكتسب البرنامج دعما شعبيا منقطع النظير، مما مكن من اتخاذ قرارات صعبة أسفرت عن تكاليف اجتماعية ثقيلة وإن كان لا مفر منها، بما في ذلك بطالة معلنة، وانخفاض في الأجور الحقيقية. |
La ayuda trae consigo una espectacular mejora de la alfabetización, y una disminución espectacular de la mortalidad infantil, cuando es encauzada a países con dirigentes esclarecidos e instituciones eficientes. | UN | فالمساعدة تؤدي إلى أحداث تحسن مثير في معرفة القراءة والكتابة، وانخفاض مذهل في وفيات الرضع، عندما توجه إلى بلدان بها قادة مستنيرون ومؤسسات تتميز بالكفاءة. |
La disminución de los recursos necesarios estimados representa una reducción de 1.222.000 dólares en la póliza de seguros generales y una disminución de 1.360.800 dólares relacionada con el seguro contra actos de terrorismo. | UN | ويعكس الانخفاض في الاحتياجات المقدرة يعكس انخفاضا قدره 000 222 1 دولار في وثيقة التأمين العام وانخفاضا قدره 800 360 1 دولار فيما يخص التأمين ضد الأعمال الإرهابية. |
Nuestros intensos esfuerzos en la esfera de la sanidad infantil han producido un aumento espectacular en las tasas de inmunización infantil y una disminución de las tasas de mortalidad infantil. | UN | إن جهودنا المكثفة في مجال الرعاية الصحية للطفــــل أسفرت عن زيادة هائلة في تطعيم اﻷطفال، وانخفاضا ملموسا في معدلات وفيات اﻷطفال. |
Esto representa, en relación al informe anterior, un incremento del 34% respecto de las denuncias recibidas y una disminución del 26% en las denuncias admitidas. | UN | ومقارنة بأرقام التقرير السابق، يمثل ذلك زيادة في عدد الشكاوى الواردة بنسبة ٣٤ في المائة، وانخفاضا في عدد الشكاوى المقبولة بنسبة ٢٦ في المائة. |
Se ha experimentado una mejora en los índices de rendimiento escolar, y una disminución del porcentaje de suspensos y de abandono escolar; | UN | تحسّن نسبة النجاح وتراجع نسبة الرسوب والتسرب المدرسي. |
Hoy en día, el mercado laboral de Ucrania está experimentando tendencias positivas que se traducen en un aumento del empleo y una disminución del desempleo. | UN | وتشهد سوق العمالة الأوكرانية اليوم اتجاهات إيجابية تتمثل في زيادة العمالة وتناقص البطالة. |
25. El período de 1984-1987 se caracterizó por una rápida expansión del empleo y una disminución del desempleo en Noruega. | UN | ٥٢- في النرويج اتسمت الفترة ٤٨٩١-٧٨٩١ بتوسع سريع في العمالة وهبوط في البطالة. |
El ajuste consiste en un aumento neto de 23 puestos del Cuadro Orgánico y una disminución neta de 67 puestos del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos. | UN | ويتألف هذا التعديل من زيادة صافيها 23 وظيفة في الفئة الفنية ونقصان صافيه 67 وظيفة في فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى ذات الصلة. |
Esa situación generó, a nivel nacional e internacional, una pérdida de credibilidad y confianza de los asociados y una disminución del apoyo financiero. | UN | وأفضى هذا الوضع، وطنياً ودولياً، إلى فقدان المصداقية والثقة لدى الشركاء وإلى انخفاض الدعم المالي. |
Se espera que el gasto y la renta experimenten un aumento y una disminución interanuales del 30%. | UN | ومن المتوقع أن يزيد الإنفاق بنسبة 30 في المائة عن العام السابق مع انخفاض الإيرادات بنسبة 30 في المائة عن العام السابق. |
13. En el Yemen, el país menos adelantado de la región, la economía experimentó una profunda recesión en 1994, exacerbada por el conflicto armado y una disminución de la inversión pública, provocada por las altas tasas de inflación y desempleo. | UN | ١٣ - أما في اليمن أقل بلدان المنطقة نموا، فقد عانى الاقتصاد من ركود كبير في عام ١٩٩٤ زاد من حدته النزاع المسلح وحدوث انخفاض في الاستثمار الحكومي نتيجة لارتفاع معدلات التضخم والبطالة. |
Esto incluye un crecimiento del volumen de los recursos en 312.500 dólares y una disminución de los costos en 510.400 dólares. | UN | ويشمل هذا زيادة في الحجم مقدارها 500 312 دولار ونقصانا في التكاليف مقداره 400 510 دولار. |
Las sanciones han tenido graves consecuencias económicas y sociales en el país, entre ellas una elevada inflación y una disminución del 40% del nivel de vida. | UN | وقال إن الجزاءات كانت لها آثار اقتصادية واجتماعية بالغة على بلده، بما في ذلك زيادة التضخم والانخفاض في مستويات المعيشة بنسبة 40 في المائة. |
La disminución de 4.000 dólares se debe a la transferencia de recursos (2.300 dólares), a la Oficina Ejecutiva, que figura por separado en el componente de apoyo a los programas, y una disminución (1.700 dólares) correspondiente a suministros para equipos operacionales. | UN | ويرتبط الانخفاض البالغ 000 4 دولار بنقل موارد إلى المكتب التنفيذي الذي انفصل في إطار الدعم البرامجي (300 2 دولار) وبانخفاض بقيمة 700 1 دولار في لوازم المعدات التشغيلية. |
El total correspondiente a 1997 fue inferior en un 5,1% a la cifra de 1996, a lo que siguió una disminución del 6,3% en 1998 respecto de la cifra de 1997 y una disminución marcada del 9% en 1999 respecto del total correspondiente a 1998. | UN | وكان المجموع لعام 1997 أقل بنسبة 5.1 في المائة من رقم عام 1996، وتلـى ذلك انخفاض قدره 6.3 في المائة في عام 1998 بالمقارنة مع رقم عام 1997، ثم انخفاض حاد بلغ 9 في المائة في عام 1999 بالمقارنة مع مجموع عام 1998. |
638. El efecto total de esas cifras muestra una clara tendencia al aumento constante del porcentaje de alumnos adolescentes que permanecen en la escuela y una disminución concordante de las tasas de deserción. | UN | ٨٣٦- ويبين اﻷثر الاجمالي لهذه اﻷرقام اتجاهاً واضحاً للزيادة المستمرة في النسبة المئوية لبقاء التلاميذ المراهقين في المدرسة وانخفاضاً مقابلاً في معدلات الانقطاع عن الدراسة. |