Asimismo requiere justicia social y una distribución equitativa de la riqueza y los ingresos. | UN | وتتطلب التنميــة أيضـا العدالــة الاجتماعيــة والتوزيع المنصف للثروة والدخل. |
Por cierto, el Ecuador es consciente de que el crecimiento económico por sí solo no es suficiente para generar una adecuada justicia social y una distribución equitativa del ingreso de nuestros países. | UN | ومن المؤكد، أن إكوادور تدرك أن النمو الاقتصادي ليس بذاته كافيا لتحقيق العدالة الاجتماعية الكافية والتوزيع العادل للدخل. |
Asimismo, reafirma su pleno compromiso con los objetivos de lograr el equilibrio de género y una distribución geográfica equitativa en la Secretaría. | UN | كما انه لا يزال ملتزما التزاما كاملا بأهداف تحقيق التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي المنصف داخل الأمانة. |
Algunos representantes afirmaron que la aportación de la mujer al nuevo movimiento de paz debía incluir la protección del medio ambiente y una distribución más equitativa de los recursos. | UN | وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد. |
Los Estados deben formular y diseñar esas políticas de desarrollo y aplicarlas de modo compatible con la norma de derechos humanos relativa a la no discriminación y la participación, la responsabilidad y la transparencia y una distribución equitativa de los beneficios. | UN | ويجب على الدول صياغة هذه السياسات الإنمائية وتصميمها وتنفيذها بما يتفق ومعايير حقوق الإنسان التي تقضي بعدم التمييز والمشاركة والمساءلة والشفافية، والتقاسم العادل للفوائد. |
Destacó también que la composición del Tribunal garantizaba la representación de los principales regímenes jurídicos del mundo y una distribución geográfica equitativa. | UN | كما أكد أن تشكيل المحكمة يكفل تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي العادل. |
Dicha tendencia debería tener en cuenta el principio del equilibrio Norte-Sur y una distribución geográfica equitativa. | UN | وقال إن هذا الاتجاه يجب أن يراعي مبدأ التوازن بين الشمال والجنوب والتوزيع الجغرافي العادل. |
Para superar ese problema, el gobierno debe aplicar políticas que promuevan el desarrollo sostenible y una distribución más igualitaria de la riqueza, para así reducir las enormes disparidades existentes. | UN | وبغية التغلب على هذه الحالة، على الحكومة أن تنفذ سياسات تعزز التنمية المستدامة والتوزيع الأكثر عدلا للثروة، مما يقلل من أوجه الإجحاف الضخم الموجودة حاليا. |
En consecuencia, el acceso a los mercados y una distribución justa de la tierra son factores determinantes de la seguridad alimentaria. | UN | ولذلك فإن النفاذ إلى الأسواق والتوزيع العادل للأراضي أمر بالغ الأهمية لكفالة الأمن الغذائي. |
Conforme al Estatuto, los magistrados de la Sala fueron elegidos de manera que se asegurara la representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y una distribución geográfica equitativa. | UN | وعملا بالنظام الأساسي، اختير قضاة الغرفة بطريقة تكفل تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي العادل. |
Es preciso establecer un sistema de designaciones que promueva la participación y una distribución geográfica equitativa de los funcionarios en todas las categorías del cuadro orgánico. | UN | ولذلك يجب إرساء نظام للانتداب لتعزيز الشمولية والتوزيع الجغرافي العادل بين الموظفين في جميع رتب الفئة الفنية. |
Las mujeres, los niños, las personas de edad, los habitantes de zonas rurales y los dalit deben recibir protección social y una distribución equitativa. | UN | ويجب أن يتمتع النساء والأطفال وكبار السن وسكان الريف والداليت بالحماية الاجتماعية والتوزيع العادل. |
Individual o conjuntamente, los Estados de la región deben tomar medidas para salvaguardar el equilibrio ecológico, un medio ambiente limpio y una distribución equitativa de los recursos hídri-cos, todas éstas condiciones necesarias para la paz y la estabilidad. | UN | وعلى دول المنطقة أن تخذ، فرادى أو معا، التدابير اللازمة لكفالة التوازن اﻹيكولوجي والبيئة النظيفة والتوزيع العادل ﻹمدادات المياه، فهذه كلها شروط ضرورية لتحقيق السلم والاستقرار. |
Se trata especialmente de fomentar en el interior de los Estados la tolerancia, el respeto de los derechos de los demás, la participación de todos en la gestión de los asuntos del país y una distribución equitativa de los frutos del crecimiento. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب علينا داخل دولنا أن نعزز التسامح واحترام حقوق اﻵخرين ومشاركة الجميع في شؤون البلد والتوزيع العادل لثمار النمو. |
La universalidad del Tratado y una distribución equitativa de las obligaciones y responsabilidades de los Estados Partes constituyen la única base viable sobre la que puede edificarse con sólidas normas de derecho internacional que rijan el desarme nuclear. | UN | إن عالمية المعاهدة والتوزيع العادل للواجبات والمسؤوليات بين الدول اﻷطراف فيها يشكلان اﻷساس الوحيد الذي يمكن أن يبنى عليه القانون الدولي السليم الذي يحكم نزع السلاح النووي. |
2. En la composición del Tribunal se garantizarán la representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y una distribución geográfica equitativa. | UN | " ٢ - يؤمن في تكوين المحكمة بجملتها تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي العادل. |
Las Naciones Unidas deben proyectar firmemente la necesidad de alcanzar niveles más elevados de crecimiento, un desarrollo acelerado y una distribución del crecimiento geográficamente equitativa. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تسلط الضوء بقوة على الحاجة إلى تحقيق مستويات أعلى من النمو والتنمية المعجلة والتوزيع الجغرافي المنصف للثروة. |
Además, la legislación en materia de competencia debía completar las políticas reguladoras de otras cuestiones más amplias, entre ellas, el desarrollo social, la protección del medio ambiente y una distribución equitativa de los frutos del crecimiento. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي لقوانين المنافسة أن تراعي السياسات التي تعالج شواغل أخرى أعرض مثل تحقيق التنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، والتوزيع العادل لمنافع النمو. |
Este importante principio conlleva una división del trabajo y una distribución de facultades determinadas en diversos planos: nacional, regional y mundial. | UN | وهذا المبدأ الهام يعني تقسيما معينا للعمل وتوزيعا للمسؤولية على مختلف المستويات، الوطنية منها والاقليمية والعالمية. |
Además de alcanzar el crecimiento sostenido y la estabilidad sin comprometer los aspectos ambientales y sociales, la economía tailandesa proveerá oportunidades de trabajo y una distribución más equitativa de los ingresos entre todos los grupos de la población de todas las regiones del país. | UN | وباﻹضافة إلى تحقيق نمو واستقرار يمكن تحملهما دون إضعاف الجوانب البيئية والاجتماعية، سيوفر الاقتصاد التايلندي الفرص الوظيفية وتوزيعا أكثر إنصافا للدخل بين جميع مجموعات الشعب في جميع مناطق البلاد. |
No obstante, el alivio de la deuda ha tendido a ocupar el lugar de las corrientes de ayuda; por consiguiente, debe considerarse la posibilidad de crear un mecanismo que garantice la pronta resolución de las crisis de la deuda y una distribución justa de la carga entre acreedores y deudores. | UN | غير أن تخفيف عبء الديون بدأ يأخذ مكان تدفقات المعونة؛ ونتيجة لهذا، ينبغي النظر في إنشاء آلية تضمن إيجاد حل سريع لأزمات الديون والتقاسم المنصف لعبء الديون فيما بين الدائنين والمديْنين. |
La Unión Europea apoyará todas las medidas encaminadas a la transformación democrática, a la creación de sistemas políticos que permitan el cambio pacífico, el crecimiento y la prosperidad y una distribución más proporcional de los beneficios del rendimiento económico. | UN | وسيقدِّم الاتحاد الأوروبي الدعم لجميع الخطوات باتجاه التحوُّل الديمقراطي، والنُظم السياسية التي تتيح التغيير السلمي والنمو والازدهار، وتوزيعاً أكثر تناسبية لفوائد الأداء الاقتصادي. |