"y una oportunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفرصة
        
    • والفرصة
        
    • وفرصةً
        
    • ويمثل فرصة
        
    • وكذلك فرصة
        
    Esas sesiones proporcionan al Consejo información valiosa y una oportunidad de dialogar con las organizaciones no gubernamentales de base. UN وقد زودت تلك اللقاءات التفاعلية، المجلس بمعلومات قيّمة وفرصة لإجراء الحوار مع المنظمات غير الحكومية الشعبية.
    Si lo piensan, realmente es una gran oportunidad de inversión y una oportunidad para promover el cambio político y la filantropía. TED إذا فكَّرتم في الأمر، إنها بالفعل فرصة هائلة للاستثمار وفرصة لدفع عجلة التغيير في مجال السياسات والأعمال الخيرية.
    Es un momento de celebración y una oportunidad de reflexión. UN وهذه مناسبة للاحتفال، وفرصة في الوقت نفسه للتأمل والتفكير.
    La planificación regional en los países en desarrollo es a la vez un desafío y una oportunidad, a causa de la rápida expansión de la infraestructura del transporte. UN ويمثل التخطيط اﻹقليمي في البلدان النامية تحديا وفرصة بسبب التوسع السريع في الهياكل اﻷساسية للنقل.
    Todo lo que un crimen requiere son recursos, un motivo y una oportunidad. Open Subtitles كل ما تتطلبه الجريمة هو الوسيلة والدافع والفرصة
    Los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General son encuentros en los que rendir cuentas y una oportunidad importante en la que adoptar nuevas iniciativas. UN وتعـد الدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة جلسات للمساءلة وفرصة هامة لاتخاذ مبادرات جديدة.
    Al mismo tiempo, el marco de financiación multianual ha significado para la organización un desafío y una oportunidad. UN 6 - وفي الوقت نفسه، فإن الإطار التمويلي المتعدد السنوات جلب معه تحديا وفرصة للمنظمة.
    Ofrecen a todo el mundo un foro para el intercambio cultural y una oportunidad para compartir las tradiciones y costumbres nacionales. UN وهي توفر للجميع مكانا للتبادل الثقافي وفرصة لتشاطر التقاليد والعادات الوطنية.
    La densidad y variedad del programa que tenemos ante nosotros son a la vez un desafío y una oportunidad para nuestra Organización. UN وتشكل كثافة وتنوع جدول الأعمال المعروض علينا تحديا وفرصة لمنظمتنا على حد سواء.
    Por un lado, representaba una apertura y una oportunidad para el programa de derechos humanos. UN ويمثل ذلك من جهة أفقاً جديداً وفرصة لبرنامج حقوق الإنسان.
    En particular, es preciso reconocer la necesidad de promover el medio ambiente conscientes de que no es una carga, sino un nuevo mercado y una oportunidad comercial. UN وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة للإقرار بأهمية التوعية بالترويج للبيئة بوصفها سوقاً ناشئة وفرصة تجارية لا عبئاً.
    Por ejemplo, se estimó que los efectos del cambio climático sobre el desarrollo eran a la vez un desafío y una oportunidad. UN فقد رُئي مثلاً أن الأثر الإنمائي لتغير المناخ يُعدُّ تحدياً وفرصة على السواء.
    Varias delegaciones se refirieron a la prevista ola de jubilaciones como un gran desafío y una oportunidad para la organización. UN 40 - وأشارت وفود عديدة إلى موجة التقاعد المتوقعة باعتبارها تحديا عظيما يواجه المنظمة وفرصة سانحة أمامها.
    Por ejemplo, se estimó que los efectos del cambio climático sobre el desarrollo eran a la vez un desafío y una oportunidad. UN فقد رُئي مثلاً أن الأثر الإنمائي لتغير المناخ يُعَدُّ تحدياً وفرصة على السواء.
    Representa un cambio de mentalidad y una oportunidad de actuar diferente. UN فهو يمثل تحولا في التفكير وفرصة للعمل بصورة مختلفة.
    Reforzar la comprensión mutua entre las culturas es un desafío importante y una oportunidad valiosa para todos nosotros. UN إن تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات تحدِّ هام وفرصة ثمينة لنا جميعا.
    La aplicación simultánea de las IPSAS y de VISION constituye un desafío y una oportunidad. UN 55 - واعتماد هذه المعايير ونظام VISION يشكل تحديا وفرصة في آن معا.
    El Líbano considera que la celebración de esa reunión es una medida atinada y una oportunidad que no hay que perder. UN ويعتبر انعقاد هذا المؤتمر خطوة هامة في الاتجاه الصحيح وفرصة ينبغي عدم ضياعها.
    Esto constituye una advertencia para Al-Shabaab y una oportunidad que debería aprovechar el Gobierno Federal de Transición. UN وينبغي أن يكون ذلك تحذيراً لتلك الحركة، وفرصة تتاح أمام الحكومة الاتحادية الانتقالية عليها أن تقتنصها.
    Este crea empleo, que es, por mucho, el mecanismo más eficaz para la distribución de la riqueza y una oportunidad para que tanto los países desarrollados como los que se encuentran en desarrollo puedan aliviar la pobreza. UN فالنمو الاقتصادي يخلق العمالة التي هي حتى اﻵن أشد اﻵليات فعالية في توزيع الثرورة والفرصة المناسبة التي يمكن من خلالها للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تخفف من حدة الفقر.
    9. Esta situación constituye a la vez un problema y una oportunidad para los responsables de formular las políticas de los países en desarrollo. UN 9- ويمثل هذا الأمر تحدياً وفرصةً في آن واحد لصناع السياسات في البلدان النامية.
    El Foro se centra en el análisis y la promoción del trabajo decente como una clave de la sostenibilidad económica, social y ambiental y una oportunidad de examinar el progreso hacia el logro de una globalización justa y más equilibrada. UN وهذا المنتدى يركز اهتمامه على تحليل العمل الكريم وتعزيزه بوصفه العامل الرئيسي المؤدي إلى الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ويمثل فرصة لاستعراض التقدم المحرز ضماناً لاتسام العولمة بالإنصاف والمزيد من التوازن.
    Como puede observarse en el cuadro anexo No. 10, la educación, que es al mismo tiempo un derecho constitucional y una oportunidad de desarrollo individual y colectivo, constituye todavía un espacio inaccesible para las mujeres indígenas por razones de clase, etnia y género, pese a las diferencias que se presentan al interior de los grupos indígenas y entre ellos mismos. UN إن التعليم، كما يتبين من الجدول 10 المرفق، الذي هو حق دستوري وكذلك فرصة لنماء الفرد والمجتمع، لا يزال صعب المنال بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية لأسباب طبقية وإثنية وجنسانية، رغم الفوارق الموجودة بين مختلف جماعات الشعوب الأصلية وداخل تلك الجماعات نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus