También reiteró que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable y una parte integral de los derechos humanos fundamentales. | UN | وأكد مجددا على أن الحق في التنمية حق عالمي غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Mordisco de serpiente Dos partes de tequila Jack Daniels y una parte de Tabasco. | Open Subtitles | قضمةالثعبان.. مرتين من شراب جاك دانييلز ومرة من التكيلا, وجزء من تاباسكو |
Se concluyó que la Biblioteca constituía un recurso de todo el sistema de las Naciones Unidas y una parte esencial de la infraestructura de la Organización. | UN | ووجد أن المكتبة مورد واسع النطاق على نطاق اﻷمم المتحدة وجزء أساسي من البنية اﻷساسية للمنظمة. |
En otras reuniones oficiosas celebradas los días 23 y 24 de agosto, el Consejo examinó el preámbulo y una parte del artículo 1 del texto revisado. | UN | وفي جلسات غير رسمية أخرى عقدت يومي ٢٣ و ٢٤ آب/أغسطس، درس المجلس ديباجة النظام وجزءا من القاعدة ١ في النص المنقح. |
El Iraq facilitó simulaciones de la trayectoria del sistema, algunas actas de reuniones y una parte del informe final como pruebas justificativas. | UN | وقدم العراق نماذج محاكاة لمسار المنظومة، وبعض محاضر الاجتماعات وجزءا من التقرير النهائي كأدلة داعمة. |
La Convención debe considerarse un símbolo del mundo civilizado y una parte integrante de las naciones que están unidas. | UN | وينبغي اعتبار الاتفاقية سمة مميزة للعالم المتحضر وجزءاً لا يتجزأ من الأمم التي تكون متحدة. |
En consecuencia, un contrato de compraventa celebrado entre una parte que utiliza una dirección de correo electrónico que designa a un país concreto y una parte que utiliza una dirección de correo electrónico en que se designa a un país diferente tendría que ser considerado internacional. | UN | ومن هنا، فإن أي عقد مبيعات يبرم بين طرف يستخدم عنوان بريد إلكتروني يعين دولة على وجه التحديد وطرف يستخدم عنوان بريد إلكتروني يعين بلدا مختلفا يعتبر عقدا دوليا. |
Los gastos ordinarios de material de las escuelas primarias y secundarias y una parte de los gastos de conservación y construcción se financian con cargo a los presupuestos municipales. | UN | وتمول من ميزانيات البلديات النفقات المادية الجارية للمدارس الابتدائية والثانوية وجزء من تكاليف صيانة المدارس وبنائها. |
Debido a circunstancias especiales, cuatro reclamaciones y una parte de una reclamación quedan pendientes en espera de información adicional. | UN | وأرجئ النظر في أربع مطالبات وجزء من مطالبة، بالنظر إلى ظروفها الخاصة، إلى أن تقدم معلومات إضافية. |
Llevan a cabo incursiones en zonas rurales de la provincia de Bujumbura y una parte de Bubanza. | UN | كما تقوم بعمليات تسلل إلى المناطق الريفية المحيطة بمقاطعة بوجومبورا وجزء من بوبانزا. |
Dicha subvención, por un valor de 204.800 dólares, estaba destinada a cubrir los gastos correspondientes a los puestos de Director y de Director Adjunto y una parte de los gastos administrativos del Instituto. | UN | وخصصت المنحة التي بلغت 800 204 دولار لتغطية تكاليف وظيفتي المدير ونائبه وجزء من التكاليف الإدارية للمعهد. |
El estuario del río Congo y una parte de la República Democrática del Congo separan la provincia de Cabinda del resto del país. | UN | ويفصل مصب نهر الكونغو وجزء من جمهورية الكونغو الديمقراطية مقاطعة كابيندا عن باقي البلد. |
Las partes en la fusión alegaron que, si el proyecto de fusión no era divisible en una parte nacional y una parte extranjera, las facultades para decidir una prohibición eran inaplicables. | UN | وحاجت بعدم جواز تطبيق سلطة الحظر إذا لم يكن مشروع الاندماج قابلاً للتجزئة إلى جزء محلي وجزء أجنبي. |
Reiteraron que el desarrollo debía continuar siendo una prioridad de la comunidad internacional y una parte integral de la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكرر الوزراء التأكيد على أنه ينبغي أن تبقى التنمية في قمة جدول أعمال المجتمع الدولي وجزءا لا يتجزأ من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los Estados Miembros han reafirmado por consenso en diversas conferencias mundiales de las Naciones Unidas el derecho al desarrollo como un derecho humano inalienable y una parte integrante de las libertades humanas fundamentales. | UN | توافقت آراء الدول الأعضاء في عدة من مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية على تأكيد الحق في التنمية بوصفه حقا إنسانيا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزء من حريات الإنسان الأساسية. |
El Grupo de Trabajo considera que la consolidación de la paz después de los conflictos es un elemento de importancia crucial y una parte integrante de la prevención de los conflictos. | UN | 54 - وينظر الفريق العامل إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع باعتباره عنصرا حيويا وجزءا لا يتجزأ من عملية منع الصراع. |
Ha pasado a ser una prioridad nacional y una parte integrante de los programas de educación en todo el mundo. | UN | وقد أصبحت أولوية وطنية وجزءاً لا يتجزأ من البرامج التعليمية في جميع أنحاء العالم. |
Además, a veces se concebía la formación sobre la diversidad como algo puntual en vez de como un proceso continuo y una parte integrante del plan de estudios de cada año. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينظر إلى التدريب في مجال التنوع أحياناً باعتباره عملية لمرة واحدة، بدلاً من أن يكون عمليةً مستمرة وجزءاً لا يتجزأ من المناهج السنوية. |
37. [En toda actividad certificada de proyecto del MDL deben participar una Parte incluida en el anexo I y una parte no incluida en ese anexo.] | UN | 37- [يجب أن ينطوي كل نشاط مشروع معتمد في نطاق آلية التنمية النظيفة على مشاركة طرف مدرج في المرفق الأول وطرف غير مدرج فيه على حد سواء.] |
Sé nuestro aliado, y tendrás el honor de la victoria, y una parte del botín. | Open Subtitles | كن حليفنا؛ وسيكون لديك شرف الانتصار؛ وحصة من الغنائم |
Observando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reafirmó que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable y una parte integrante de todos los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تلاحظ أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق للكافة وغير قابل للتصرف ويشكل جزءاً لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية، |
El proyecto de texto incluye una sección relativa a una cuestión de aplicación, pero esto todavía no se ha relacionado con la clasificación de los problemas, lo que ocurriría en caso de controversias u otros problemas entre el equipo de expertos y una parte incluida en el anexo I durante los procedimientos de ajuste y presentación de informes. | UN | ويتضمن مشروع النص فرعاً يتعلق بمسألة التطبيق، ولكنه لم يرتبط بعد بتصنيف المشكلات، وما يحدث في حالة حدوث نزاع أو مشاكل بين فريق خبراء التقييم وأحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول أثناء |
Hemos cubierto Lago, McHenry... y una parte del condado Du Page. | Open Subtitles | مازلنا بعيدين جداً ،، لقد غطينا منطقه البحيره و ماك هنري .. ِ و جزء من مقاطعه دو بيج |
9. Entre 2004 y junio de 2008, el Gobierno del Chad en varias ocasiones tuvo que tomar la decisión de dedicar sus esfuerzos de limpieza y una parte de los fondos disponibles a descontaminar ciertas zonas que, o bien se habían vuelto prioritarias debido a la llegada masiva de refugiados o bien sufrían nuevas contaminaciones muy letales por REG a consecuencia de ataques de los rebeldes. | UN | 9- وفي الفترة ما بين 2004 وحزيران/يونيه 2008، اضطرت الحكومة التشادية إلى حصر جهودها في مجال إزالة الألغام وتخصيص جزء من مواردها المتاحة لتطهير مناطق معينة أصبحت ذات أولوية بسبب وصول أعداد هائلة من اللاجئين ضحايا حالات التلوث الفتاكة بالمتفجرات من مخلفات الحرب نتيجة هجمات المتمردين. |
En cuanto a su especial atención durante la etapa experimental, dos Partes citan las actividades de reducción de las emisiones y una parte se refiere a actividades en menor escala y de ejecución rápida. | UN | وفيما يتعلق بالتركيز الخاص في أثناء المرحلة التجريبية يشير طرفان إلى أنشطة تخفيض الانبعاث ويشير طرف واحد إلى أنشطة صغيرة قابلة للتنفيذ بسرعة. |
Edward es un miembro valioso de nuestro equipo, y una parte esencial de todo nuestro futuro. | Open Subtitles | إنّ (إدوارد) شخص قيّم , في فريقنا وجزءٌ أساسي لكامل مستقبلنا |
Los miembros del Grupo de Río aportan la mayoría de las tropas y una parte de las fuerzas policiales y proporcionan, además, cooperación técnica, asistencia humanitaria y otras formas de apoyo a Haití. | UN | وأعلن أن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تساهم بغالبية القوات لتلك البعثة وبجزء من قوات الشرطة. كما أنها تقدم التعاون التقني والمساعداتِِ الإنسانيةَ وغيرَها من أشكال الدعم لهايتي. |