Debe prepararse un manual sobre métodos para la verificación de los derechos humanos en Guatemala y una serie de directrices para los observadores internacionales; | UN | ومن ثم ينبغي إعداد دليل ﻷساليب التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للمراقبين الدوليين؛ |
También preparará y presentará al Grupo de Trabajo Plenario, para su aprobación, un proyecto de preámbulo y una serie de cláusulas finales. | UN | وتقوم أيضا بإعداد وتقديم مشروع ديباجة ومجموعة أحكام ختامية إلى الفريق العامل الجامع، لكي يوافق عليهما. |
Tuvo ante sí un programa provisional con anotaciones y una serie de documentos preparados por la Secretaría. | UN | وعُرض على الاجتماع جدول أعمال مؤقت مع شروحه وسلسلة من الوثائق من إعداد الأمانة. |
La Iglesia posee un amplio teatro y una serie de salas parroquiales utilizadas a menudo para actividades teatrales populares. | UN | وتمتلك الكنيسة مسرحا واحدا كبيرا، وسلسلة من القاعات التابعة للمراكز الرعوية، كثيرا ما تستخدم للأنشطة المسرحية الشعبية. |
IPAS también trabaja a través de socios o consultores en Albania, Rumania y una serie de países de África. | UN | وتعمل آيباس أيضا من خلال شركاء أو مستشارين في ألبانيا ورومانيا وعدد من البلدان في أفريقيا. |
No se trata de una controversia entre el Gobierno de Libia y una serie de países. | UN | وليس هذا بشأن نزاع بين الحكومة الليبية وعدد من البلدان. |
La Comisión celebró 18 sesiones y una serie de reuniones oficiosas en calidad de Grupo de Trabajo del Plenario. | UN | وعقدت اللجنة ١٨ جلسة وعددا من الاجتماعات غير الرسمية بوصفها الفريق العامل الجامع. |
Las normas de eficiencia establecidas para los automóviles, los edificios y una serie de artefactos de consumo en los países desarrollados y en desarrollo también han producido ahorros de energía medibles. | UN | كما كان من شأن معايير الكفاءة المقررة للسيارات والمباني وطائفة من اﻷجهزة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن حققت وفورات في الطاقة. |
También preparará y presentará al Grupo de Trabajo Plenario, para su aprobación, un proyecto de preámbulo y una serie de cláusulas finales. | UN | وتقوم أيضا بإعــداد وتقديــم مشروع ديباجة ومجموعة أحكام ختامية إلى الفريق العامل الجامع للموافقة عليهما. |
También preparará y presentará al Grupo de Trabajo, para su aprobación, un proyecto de preámbulo y una serie de cláusulas finales. | UN | وتقوم أيضا بإعداد وتقديم مشروع ديباجة ومجموعة أحكام ختامية إلى الفريق العامل للموافقة عليهما. |
Además de esta última Convención, existen varios convenios mundiales y una serie de acuerdos regionales mediante los cuales las partes pueden tratar de alcanzar los objetivos de la Convención sobre la Diversidad Biológica. | UN | وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي. |
En este contexto, el Secretario General presenta un panorama general y una serie de ideas que merecen una atención pública amplia y un firme apoyo. | UN | وفي هذا السياق، يقدم اﻷمين العام نهجا شاملا ومجموعة من اﻷفكار التي تستحق اهتماما عاما كبيرا ودعما قويا. |
Dispuso de un programa provisional con anotaciones y una serie de documentos preparados por la Secretaría. | UN | وعُرض على الاجتماع جدول أعمال مؤقت مع شروحه وسلسلة من الوثائق من إعداد الأمانة. |
Además, se publicaron y distribuyeron en los cursillos material de formación y una serie de documentos. | UN | وعلاوة على ذلك، نُشرت مجموعات مواد تدريبية وسلسلة من الوثائق ووزعت في حلقات العمل. |
A pesar de ello, la economía del país se ha reactivado gracias a un riguroso programa de ajuste y una serie de reformas de largo alcance. | UN | ورغم هذا فقد نشط اقتصاد البلد من جديد، بفضل برنامج صارم للتكيف، وسلسلة من الإصلاحات الواسعة النطاق. |
Esa estrategia se basa en los resultados de diversos estudios temáticos y una serie de consultas regionales. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى مختلف الدراسات المواضيعية وسلسلة من المشاورات الإقليمية. |
Y, finalmente, el capítulo 6 contiene un resumen y una serie de recomendaciones. | UN | وأخيرا، يحتوي الفصل ٦ على خلاصة وعدد من التوصيات. |
Se ha contratado el suministro de papel, libros médicos, equipo de laboratorio, fotocopiadoras, computadoras, impresoras y una serie de material didáctico de otro tipo, y todavía tienen que llegar o distribuirse. | UN | وتم التعاقد على توريد الورق، والكتب الطبية، ومعدات المختبرات، وآلات الاستنساخ، والحواسيب، والطابعات، وعدد من الوسائل التعليمية اﻷخرى، وكل هذه المعدات في طريقها، أو يتم توزيعها. |
También se informa de que varias aldeas de la zona y una serie de casas de la ciudad de Decani fueron incendiadas y destruidas. | UN | وهناك أيضا تقارير تفيد بأنه جرى إحراق وتدمير عدة قرى في المنطقة وعدد من المنازل في مدينة ديكاني. |
Hemos desplegado 75.000 efectivos y hemos establecido 800 puestos de control y una serie de fuertes a lo largo de la frontera con el Afganistán. | UN | لقد نشرنا 000 75 جندي وأنشأنا 800 موقع وعددا من الحصون على امتداد الحدود مع أفغانستان. |
Entre esos organismos figuran los departamentos y ministerios estatales, los organismos públicos y una serie de órganos estatutarios, y las empresas públicas. | UN | وتشمل هذه الوكالات الإدارات الحكومية أو الوزارات، والوكالات العامة وطائفة من الهيئات القانونية، فضلا عن المشاريع العامة. |
La reunión de alto nivel de hoy comprenderá esta sesión plenaria oficial y una serie de consultas oficiosas, que se celebrarán inmediatamente después de levantarse esta sesión. | UN | ويتألف الاجتماع الرفيع المستوى الذي نعقده اليوم من هذه الجلسة العامة الرسمية وجزء غير رسمي يعقد مباشرة بعد رفع الجلسة. |
En la última sección se recogen las conclusiones y una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados y otras partes interesadas a adoptar y poner en práctica medidas apropiadas y efectivas que mejoren el acceso a la asistencia jurídica en sus sistemas de administración de justicia. | UN | ويتضمن الجزء الأخير استنتاجات وعدداً من التوصيات الرامية إلى مساعدة الدول وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ تدابير مناسبة وفعّالة وتنفيذها بهدف تعزيز توفير المساعدة القانونية في إطار النظم الوطنية لإقامة العدل. |
Este conjunto de viviendas tiene una infraestructura de varias decenas de kilómetros de túneles subterráneos y una serie de refugios para el personal. | UN | وهو مشروع مزود ببضعة عشرات من الكيلومترات من اﻷنفاق المجهزة وبعدد من المخابئ ﻹيواء اﻷفراد. |
En julio y agosto de 1995, las fuerzas gubernamentales recuperaron los yacimientos de diamantes de Kono y una serie de aldeas. | UN | وقد استعادت القوات الحكومية السيطرة على مناطق الماس في كونو وعلى عدد من القرى في تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٥. |
Están surgiendo nuevas oportunidades, como las que ofrece el proceso del cambio climático, y una serie de pagos por los servicios ambientales. | UN | وتبزغ الآن فرص جديدة، مثل تلك الناشئة عن عملية تغير المناخ، وكذلك مجموعة من المدفوعات لقاء الخدمات البيئية. |
Por último, otras esferas de trabajo importantes han sido la capacitación en materia de mediación dirigida tanto a los empleados comunes como a los mediadores de alto nivel, con especial atención a las mujeres mediadoras, y una serie de seminarios de alto nivel sobre género y mediación inclusiva. | UN | وأخيراً، من مجالات العمل المهمة توفير التدريب على الوساطة لكل من كبار الوسطاء وموظفي الرتب الدنيا، مع التركيز بوجه خاص على الوسطاء من النساء، وتنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية الرفيعة المستوى تتناول القضايا الجنسانية والوساطة الشاملة للجميع. |
Se requieren esfuerzos concertados y una serie de medidas para mejorar las condiciones de vida de la población, en particular de los grupos más vulnerables. | UN | 84 - ومن الضروري بذل جهود متضافرة واتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين أحوال الناس المعيشية، وخاصةً أكثرهم ضعفاً. |
Había dado unas conclusiones positivas y una serie de ideas factibles acerca de la labor futura de la UNCTAD. | UN | فلقد أفضى إلى استنتاجات ايجابية وموضوعية وإلى عدد من اﻷفكار العملية لعمل اﻷونكتاد في المستقبل. |
Una clara indicación de esto es la aprobación de siete resoluciones temáticas sobre los niños y los conflictos armados y una serie de debates abiertos anuales que coinciden con el informe anual del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados. | UN | وظهر ذلك جليا في اتخاذ سبعة قرارات مواضيعية عن الأطفال والنـزاع المسلح وإجراء سلسلة من المناقشات السنوية المفتوحة التي تتزامن مع صدور التقرير السنوي للأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح. |
Hace dos años, los dirigentes del mundo acordaron una visión común para el nuevo siglo y una serie de prioridades que han de lograrse para 2015. | UN | قبل عامين، اتفق زعماء العالم على رؤية مشتركة للقرن الجديد، وعلى مجموعة من الأولويات التي ينبغي إنجازها بحلول عام 2015. |