"y una vez que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحالما
        
    • و بمجرد أن
        
    • وبمجرد أن
        
    • وبعد أن
        
    • وما إن
        
    • وبمجرد ان
        
    • وما أن
        
    • و حالما
        
    • وبمجرّد أن
        
    • وما أنْ
        
    • و حينما
        
    • ومتى ما
        
    • وفور أن
        
    • و عندما يعرف
        
    • ما إن
        
    Y una vez que tenemos cobre conductor, ahora estamos cocinando con gas. TED وحالما نحصل على نحاس موصل، والآن نقوم بتصنيعه مع الغاز.
    Y una vez que experimentamos la dignidad, no podemos conformarnos con menos. TED و بمجرد أن تدرك الكرامة، لا يمكنك القبول بأى شىء أقل.
    Y una vez que el proceso está en régimen puede reciclarse el líquido fermentado previamente. TED وبمجرد أن تجعل العملية تستمر، يمكن في الواقع إعادة تدوير السائل المخمر السابق.
    Y una vez que esas tareas diarias estaban completas se recompensaba con un trago. Open Subtitles وبعد أن تكتمل هذه الأعمال الروتينية اليومية تكافئ نفسها بشراب صغير
    Y una vez que sucedió, trajo nuevas posibilidades energéticas de la vida. Open Subtitles وما إن حدث هذا، غيّر من خيارات توفر الطاقة للحياة
    Y una vez que has matado a Ted, no te puedes arriesgar a que Hillary sepa algo te hiciste contratar para controlar a Ted Open Subtitles وبمجرد ان قتلتى تيد , لم يمكنك المخاطرة بأن تعرف هيلارى اى شىء انتى رشحتى نفسك لتُبقى عينيك على تيد
    Y una vez que los vio girar durante 13 días, entonces se produjo el ataque. Open Subtitles وما أن يري الأجهزة تدور لمدة 13 يوم حينها يحدث الهجوم
    Sí, Y una vez que superas el olor a líquido de embalsamar, es bastante divertido. Open Subtitles أجل ، وحالما تذهب رائحة سائل التحنيط ، هو في الحقيقةِ يصير مُمتعاً
    Y una vez que lo repare... les demostraremos que se equivocaron con nosotros. Open Subtitles وحالما أجعله مكتملاً، يمكننا أنْ نُظهر للجميع بأنّهم كانوا مخطئين بحقّنا
    Inician diálogos en espacios de conversación electrónica y, una vez que ganan su confianza, organizan un encuentro personal y secuestran a la víctima. UN فالحوار يبدأ في غرف الدردشة الإلكترونية وحالما يكسب الجاني ثقة الطفل، يدبّر مقابلة شخصية ويختطف الضحية.
    Y una vez que te hayas dormido... ..ahí es cuando entran a tus sueños y crean pesadillas. Open Subtitles و بمجرد أن تنامي هذا هو الوقت الذي يدخلون فيه إلى أحلامكي و يصنعون الكوابيس
    Y una vez que lo sepa, mi reemplazo de aquí hará algunas llamadas, escribirá algunas cartas y buscará a los más distantes y perdidos familiares de su esposo. Open Subtitles و بمجرد أن يعرف هذا بديلي سوف يقوم بعده أتصالات يكتب عده خطابات و يبحث عن أقرب أقرباء زوجك المنسيين
    Solamente quedémonos juntas, salgamos de aquí Y una vez que lo encontremos, pueden quedárselo. Open Subtitles فقط لنبقى سوياً ونخرج من هذا الجحيم وبمجرد أن نجده فسيكون لكنا
    No hay forma que alguien te pueda explicar que es tener un bebé Y una vez que lo tienes te preguntas porque nadie nunca te dijo como se sentía. Open Subtitles لا توجد وسيلة أن شخصا ويمكن تفسير ذلك هو أن يكون الطفل وبمجرد أن لديك كنت أتساءل لماذا أي شخص أبدا قال لك كيف شعرت.
    Y una vez que lograron ese loable objetivo, eligieron emular aún más a dichos opresores. Open Subtitles وبعد أن أنجز ذلك الهدف الجدير, إخترت محاكاة قول المضطهدين لدرجة أكبر,
    Y una vez que te instales quiero que vayamos a contárselo a las chicas. Open Subtitles وبعد أن نرتب أغراضك، أريد أن نذهب سوية ونخبر النسوة
    Y una vez que desactivemos el campo de dilatación temporal tenemos 0.86 segundos antes de que el rayo nos alcance. Open Subtitles وما إن نوقف عمل حقل فقاعة تبطيء الزمن، سيكون لدينا 0.86 ثانية قبل أن تصيبنا الضربة،
    Y una vez que pertenecen a las hormigas que trabajan afuera, nunca vuelven a bajar. TED وبمجرد ان تنتمي إلى النمل التي تعمل في الخارج ، فانهم لن يعودوا إلى الأسفل.
    Una vez que nuestros gobiernos hayan analizado los resultados de la labor de los grupos de trabajo, Y una vez que hayamos estudiado las propuestas que se establecen en la nota, a nuestro juicio valdría la pena volver a examinar en la Segunda Comisión la cuestión de la financiación de las actividades operacionales. UN وما أن تفرغ حكوماتنا من تقييم نتائج أعمال اﻷفرقة العاملة، وما أن ندرس المقترحات الواردة في المذكرة، سيكون من المفيد في رأينا أن نعود إلى مسألة تمويل اﻷنشطة التنفيذية في سياق اللجنة الثانية.
    Así que apuestan a que ustedes tienen la mejor mano... Y una vez que apostaron, los otros jugadores tiene que igualar esa suma... subirla, o abandonar. Open Subtitles أنت تراهن أن لديك أفضل يد و حالما تراهن يجب على اللاعبين الآخرين أن يراهنوا بنفس القيمة.. أو يرفعوا الرهان أو ينسحبوا
    Y una vez que oyes eso, te sentencia de por vida. Open Subtitles وبمجرّد أن تسمع ذلك، فذلك يعدّ سجن مدى الحياة.
    Una vez que tengamos la habilidad de mapear un cerebro humano Y una vez que tengamos el conocimiento de cómo generar una mente humana, seremos capaces de simular ese cerebro en un ordenador y traeremos a la vida ese individuo Open Subtitles ما أنْ نكــــون قادرين عـلى رسم خرائط للدماغ البشري وما أنْ نملك المعرفة لكيفية توليد عقل بشري،
    Pronto llegarán las otras naves Y una vez que volvamos a la flota, te prometo, madre que nunca volveremos a separarnos otra vez. Open Subtitles قريباً السفن الأخرى ستأتى من أجلنا و حينما نعود مع الأسطول , أوعدك أمى لن ننفصل ثانيهً أبداً
    Y, una vez, que sepan quien eres estoy segura que te querrán incluso más. Open Subtitles ومتى ما عرفوا من تكون, أنا متأكدة أنهم سيحبونك أكثر من قبل
    Esta fase inicial de organización constituye la fase necesaria de puesta en marcha, Y una vez que ha concluido, se puede poner en marcha la primera fase funcional. UN وتعتبر مرحلة التنظيم اﻷولية هذه مرحلة البداية اللازمة، وفور أن تكتمل يمكن البدء في المرحلة التشغيلة اﻷولى.
    Y una vez que la gente sabía lo que estábamos pasando, Open Subtitles و عندما يعرف الناس ما نمر به،
    Finalmente, aceptó mi oferta, Y una vez que inicié una clase en su recinto, la voz se extendió por todas partes. TED وفي نهاية المطاف، وافق على عرضي، ما إن بدأت التدريس في مقره، انتشر الخبر في كل مكانٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus