"y una visión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورؤية
        
    • والرؤية
        
    • ورؤيا
        
    • ونظرة
        
    • وقدمت رؤية
        
    • والنهج الذي
        
    • وتكوين رؤية
        
    • وعلى رؤية
        
    Todos nosotros en el Pacífico deseamos que ellos solucionen su controversia amistosamente mediante el diálogo y una visión común. UN وجميعنا في المحيط الهادئ نود أن نراهما يحسمان خلافاتهما بطرق ودية من خلال الحوار ورؤية مشتركة.
    Es una solución y una visión con la que todos salimos ganando. UN ذلك أنه يشكل حلا ورؤية ينطويان على مكسب لجميع الأطراف.
    El ex Presidente Frederick de Klerk se ha ganado también un lugar como estadista dotado de una competencia y una visión inusitadas. UN لقد اكتسب الرئيس السابق فريدريك دي كليرك أيضا صفة رجل الدولة الذي يتحلى بقدرات ورؤية نادرة.
    Las principales características del marco amplio para el desarrollo son la asunción de las políticas por los países, relaciones de asociación, y una visión a largo plazo. UN والسمات الرئيسية للإطار الإنمائي الشامل هي: وضع الملكية في يد البلد، والشراكات والرؤية الطويلة الأجل.
    Para la solución de las diversas crisis políticas que afectan al continente se necesitan ante todo un liderazgo político y una visión política. UN ففي تسوية مختلف الأزمات السياسية التي تؤثر على القارة، يتمثل المطلب الأساسي، مرة أخرى، في القيادة والرؤية السياسيتين.
    Nuestra experiencia ha demostrado fehacientemente que, sin mejores niveles de vida y una visión del futuro que permita nutrir esperanzas, la democracia se marchita. UN وقد أظهرت خبرتنا بشكل قوي أنه بغير مستويات معيشة محسنة، ورؤية للمستقبل يمكــن أن تبقي علـى اﻷمــل، تضعف الديمقراطية وتذوي.
    Esto exige de los participantes un entendimiento y una visión amplios, por lo que los debates han de mantenerse al más alto nivel político. UN ويقتضي ذلك فهما واسعا ورؤية من جانب المشاركين، ويحتاج بالتالي إلى إجراء المناقشات على مستوى سياسي رفيع.
    La NEPAD representa un plan general y una visión de crecimiento en lo que respecta al futuro desarrollo económico y social de África. UN وهذه الشراكة الجديدة تمثل مخططا شاملا ورؤية للنمو لمستقبل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Durante toda su vida política, el Presidente Dowiyogo hizo gala de un intelecto y una visión excepcionales en una amplia gama de cuestiones relativas a los asuntos internacionales. UN وطوال حياته السياسية، أظهر الرئيس دويوغو ذكاء ورؤية استثنائيتين بشأن مجموعة من القضايا في الشؤون الدولية.
    La NEPAD ofrece un marco y una visión para que África desarrolle su plena capacidad. UN وتوفر الشراكة إطارا ورؤية لكي تستغل أفريقيا كامل إمكاناتها.
    Debemos crear un programa común y una visión común, y las Naciones Unidas son el foro adecuado en donde se deben coordinar esas labores. UN ويجب أن نضع جدول أعمال مشتركا ورؤية مشتركة، والأمم المتحدة هي المحفل المناسب لتنسيق تلك الجهود.
    Afirmó la fuerza de las ideas y una visión de coexistencia respetuosa y pacífica tras la brutalidad y la destrucción absolutas. UN وأكدت على قوة الأفكار ورؤية التعايش السلمي والمتسم بالاحترام في أعقاب وحشية ودمار مطلقين.
    La confianza mutua y una visión común para la región solamente podrán lograrse mediante el diálogo y la cooperación. UN ولا يمكن تحقيق الثقة المتبادلة ورؤية مشتركة للمنطقة إلا عن طريق الحوار والتعاون.
    Para ello, tenemos una voluntad política firme, un claro entendimiento de los desafíos y una visión común de los problemas. UN ولتحقيق تلك الغايات، لدينا إرادة سياسية قوية وفهم واضح للتحديات ورؤية مشتركة للمشاكل.
    Hemos tratado así de establecer para nuestra sociedad un plan basado en un mínimo de objetivos comunes y una visión compartida del futuro de Burundi y de su pueblo. UN ولهذا سعينا إلى أن نضع لمجتمعنا خطة تقوم على أساس عدد أدنى من الأهداف المشتركة والرؤية المشتركة لمستقبل بوروندي وشعبها.
    En el proceso preparatorio y durante la propia cumbre, es importante trabajar en pro del logro de un auténtico consenso que refleje los intereses compartidos y una visión común del futuro. UN فخلال العملية التحضيرية وخلال مؤتمر القمة نفسه، من المهم أن نعمل من أجل التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء يعكس المصالح المشتركة والرؤية المشتركة للمستقبل.
    El acuerdo de relación entre la Fundación pro Naciones Unidas y el UNFIP se halla sometido a revisión formal a fin de asegurarse de que refleje la realidad actual y una visión compartida del futuro. Está previsto que esté terminado en 2010. UN وقد خضع اتفاق الصلة بين مؤسسة الأمم المتحدة والصندوق لاستعراض رسمي كي يعبّر عن الواقع الراهن والرؤية المشتركة للمستقبل، ومن المتوقع أن يوضع في صيغته النهائية عام 2010.
    Es asimismo importante apoyar toda acción positiva y constructiva que tenga el potencial de reunir a las partes, como las visitas familiares para el fomento de la confianza y una visión despolitizada del aspecto humano del conflicto. UN قالت إن من المهم أيضاً دعم أي إجراءات إيجابية وبناءة توفر إمكانية الجمع بين الطرفين مثل الزيارات الأسرية لبناء الثقة والرؤية غير المسيسة للجانب الإنساني لذلك النزاع.
    Esa organización internacional reúne a países de diferentes partes del mundo que comparten, sin embargo, valores comunes y una visión de la cooperación internacional. UN إن هذه المنظمة الدولية تجمع بين بلدان من مختلف بقاع المعمورة لكنها، مع ذلك، تتشاطر قيما مشتركة ورؤيا للتعاون الدولي.
    Y en los últimos años creo que hemos tenido una visión más profunda de la naturaleza humana y una visión más profunda de lo que somos. TED وعلى مر السنوات القليلة الماضية، أعتقد أننا قد منحنا نظرة أكثر عمقاً للطبيعة البشرية ونظرة أكثر عمقاً لهويتنا.
    En la Estrategia se establecían seis prioridades intersectoriales y una visión para el PNUMA derivada directamente de la Declaración de Nairobi sobre el papel y el mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente aprobada por el Consejo de Administración del PNUMA en 1997, que seguía siendo tan válida como cuando se aprobó. UN وقد حددت الاستراتيجية ست أولويات شاملة وقدمت رؤية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مستمدة مباشرة من إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1997 والذي لا يزال صالحاً مثلما كان وقت اعتماده.
    1521. En las deliberaciones se destacó la interrelación existente entre las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA y una visión del niño centrada en sus derechos. UN 1521- وشددت المناقشات على الترابط بين الاستراتيجيات المتصلة بالفيروس/الإيدز والنهج الذي يركز على حقوق الطفل.
    Su principal objetivo es ofrecer una estimación del volumen de la población según ascendencia racial y una visión sintética del perfil, considerando sus características demográficas, económicas y sociales. UN والهدف الرئيسي منها هو تقديم تقدير لحجم السكان حسب الأصل العرقي وتكوين رؤية موجزة لملامحهم، مع مراعاة خصائصهم الديمغرافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Fomenta una perspectiva de género intensa, el respeto por la experiencia tradicional y una visión del desarrollo sostenible del medio ambiente, así como la afirmación de los derechos sociales, económicos y culturales de los pueblos indígenas. UN وتشجع على تعزيز التركيز على المسائل الجنسانية، واحترام الخبرات التقليدية، وعلى رؤية للتنمية المستدامة للبيئة وتأكيد الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعوب الأصلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus