Su organización se concibe de manera tal que atienda a las necesidades de la población en materia de salud, de forma global, coherente y unificada, en el marco del mapa sanitario. | UN | وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية. |
Otro miembro opinó que una definición general y unificada de todos los actos unilaterales no era apropiada dada la gran variedad de actos unilaterales existentes en la práctica de los Estados. | UN | ورأى آخرون أنه ليس من المستصوب أن يوجد تعريف عام وموحد للأفعال الانفرادية بسبب تنوعها في الممارسة الدولية. |
La Fundación es consciente de que sólo pueden prevenirse los problemas relacionados con las drogas mediante un apoyo sólido y una respuesta firme y unificada por parte de la sociedad civil. | UN | وتدرك المؤسسة أن الوقاية من المشاكل المتصلة بالمخدرات تستحيل دون دعم قوي واستجابة حازمة وموحدة من جانب المجتمع المدني. |
A este respecto, debe adoptarse una estrategia precisa y unificada para aplicar los documentos finales de la Conferencia de Durban. | UN | ومن الواجب أن توضع استراتيجية محددة وموحدة لكفالة تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر ديربان. |
Pero nuestros esfuerzos por reformar las Naciones Unidas para que puedan enfrentarse mejor a esos nuevos desafíos sólo tendrán éxito cuando se vean respaldados por la voluntad política fuerte y unificada de los Estados Miembros. | UN | ولكن لا يمكن أن يكتب النجاح لجهودنا من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة لجعلها أكثر قدرة على مواجهة هذه التحديات الجديدة، إلا إذا كانت مدعومة باﻹرادة السياسية القوية والموحدة للدول اﻷعضاء. |
En esta conferencia el Ombudsman presentó la nueva oficina integrada, descentralizada y unificada del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا المؤتمر، قدم أمين المظالم عرضا عن مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة في شكله الجديد المتكامل واللامركزي والموحد. |
La oradora señaló que el objetivo general del Grupo era lograr que el sistema de las Naciones Unidas hablara con una voz coherente y unificada. | UN | وقالت إن الهدف الأعم للفريق يتمثل في تطوير صوت متماسك وموحد لمنظومة الأمم المتحدة. |
Uno de los retos más importantes que afronta la comunidad internacional es la necesidad de una respuesta amplia y unificada para combatir los actos de terrorismo internacional. | UN | ومن أهم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي الحاجة إلى رد شامل وموحد لمكافحة أعمال الإرهاب الدولي. |
Sistema de gestión de la seguridad reforzada y unificada para las Naciones Unidas | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Su familia exhortó a todos a encauzar su cólera hacia una lucha inteligente, coordinada y unificada en pro de la independencia. | UN | وأضاف أن أسرته قد حثت الشعب على توجيه غضبه صوب نضال بارع ومنسق وموحد من أجل الاستقلال. |
Las asociaciones de la sociedad civil de todo el país están construyendo activamente una sociedad democrática, estable, próspera y unificada. | UN | وتعأمل منظمات المجتمع المدني في جميع أنحاء البلد بنشاط من أجل بناء مجتمع ديمقراطي مستقر وموحد يرفرف عليه الرخاء. |
Estas medidas podrían afinarse para combatir las represalias de manera coherente y unificada. | UN | ويمكن تطوير هذه التدابير من أجل التصدي للأعمال الانتقامية بشكل متسق وموحد. |
Además, el plan de acción incluye una estrategia para fortalecer la cooperación regional a fin de obtener una respuesta eficiente y unificada en la región del África occidental y central. | UN | إضافة إلى ذلك، تشتمل خطة العمل الوطنية على استراتيجية تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي بغرض الحصول على استجابة فعالة وموحدة في منطقة غرب ووسط أفريقيا. |
El Gobierno aspira maximizar las oportunidades de las mujeres, de modo que puedan participar cabalmente en la creación de una Australia inclusiva, segura, equitativa y unificada. | UN | وتريد الحكومة إتاحة أقصى عدد من الفرص أمام المرأة حتى تتمكن من المشاركة بصورة كاملة في بناء أستراليا شاملة، وآمنة، ومنصفة، وموحدة. |
Los países africanos no deberían perder una vez más la oportunidad de presentar una visión común y unificada. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية ألا تُكرِّر الأمثلة السابقة على ضياع الفرص التي تتيح التوصل إلى رؤية مشتركة وموحدة. |
Esperamos que ello garantice el logro del objetivo del pueblo sudafricano de una Sudáfrica democrática, no racista y unificada. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكفل هــذه العمليـة تحقيق هـدف شعب جنــوب افريقيا في إقامة جنــوب افريقيا ديمقراطية غير عنصرية وموحدة. |
A mediados de 1996 se decidió que todas las publicaciones del PNUD proporcionaran una imagen visual, firme y unificada. | UN | ١٤ - وفي منتصف عام ١٩٩٦، تقرر أنه ينبغي لجميع منشورات البرنامج اﻹنمائي أن تقدم صورة مرئية قوية وموحدة. |
Varios miembros del CMINU hicieron hincapié en la necesidad de cimentar una cultura de la información y las comunicaciones en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de respaldar las actividades de sus profesionales de la información en el fomento de una imagen positiva y unificada del sistema. | UN | وأكد أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة ضرورة تعزيز ثقافة لﻹعلام والاتصال في جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي يبذلها المهنيون العاملون في مجال اﻹعلام لترويج صورة إيجابية وموحدة للمنظومة. |
Estamos firmemente comprometidos a realizar nuestra visión de una Georgia soberana y unificada. | UN | ونحن ملتزمون بقوة برؤيتنا لجورجيا ذات السيادة والموحدة. |
Estructura reforzada y unificada de la gestión de la seguridad | UN | هيكل الإدارة الأمنية المعزز والموحد |
Las funciones de gestión y supervisión se fortalecerían si la dirección hiciera más hincapié en una visión más global y unificada de la UNMIK. | UN | إن زيادة تركيز الإدارة على وضع تصور أكثر شمولا وتماسكا لتلك البعثة من شأنها أن تسهم في تعزيز وظيفتي الإدارة والرقابة على السواء. |
Una concepción más integrada y unificada de las funciones sólo redundará en beneficio del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وليس لمنظومة اﻷمم المتحدة سوى الاستفادة من نهج لعملها يكون أكثر تكاملا وأكثر توحيدا. |
En 1992 los Gobiernos y las poblaciones de todo el mundo llegaron a un acuerdo histórico, que se conoce como el Programa 21, al reconocer que la protección y la sostenibilidad de una diversidad biológica que disminuye en todo el planeta a pasos agigantados exigían una intervención internacional inmediata y unificada. | UN | في عام ١٩٩٢، توصلت حكومات العالم وشعوبه إلى اتفاقية تاريخية تعرف بجدول أعمال القرن ٢١، معترفة بأن حماية واستدامة الحياة، التي يتناقص تنوعها بسرعة من اﻷرض، تتطلبان رد فعل عاجلا وموحدا ودوليا. |
El Proyecto Five-O apoya a la Asamblea General de las Naciones Unidas en la histórica resolución 63/311, sobre Coherencia en todo el sistema, aprobada por unanimidad, que dará lugar a la creación de una entidad fuerte y unificada dedicada a los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros, dirigida por un Secretario General Adjunto. | UN | 12 - ويؤيد مشروع المنظمات الخمس الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها التاريخي الذي اتخذته بالإجماع بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، وهو القرار 63/311، الذي سيؤدي إلى إنشاء كيان قوي وموحَّد لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين بقيادة وكيل للأمين العام. |