Guiada por los principios fundamentales y universales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
Guiada por los principios fundamentales y universales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
Los liceos tienen por objeto desarrollar la personalidad y el talento del niño, refinar el gusto estético y enseñar el respeto de los valores nacionales y universales. | UN | وتهدف هذه المدارس إلى تنمية شخصية ومواهب الطفل، وترقية ذوقه الفني، وتعليمه الاحترام والقيم الوطنية والعالمية. |
Pero me complace que, en cambio, busque una justicia de dimensión humana, el fin de la violencia y la satisfacción de las necesidades prima-rias, derechos todos que deben ser concretos, naturales y universales. | UN | ولكنني سعيد ﻷنهم يسعون بدلا من ذلك إلى تحقيق عدالة ذات أبعاد إنسانية، ووضع نهاية للعنف، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية، وهذه كلها حقوق يجب أن تكون ملموسة وطبيعية وعالمية. |
Sus actividades, como el Presidente del Comité Olímpico Internacional, Juan Antonio Samaranch, las ha definido, son permanentes y universales. | UN | وأنشطتها، كما حددها السيد خوان أنطونيو سامارانش، رئيس اللجنة، دائمة وعالمية. |
Un asociado que esté comprometido, al igual que nosotros, con la resolución pacífica de nuestras diferencias y con los principios democráticos y universales sobre los que se funda la paz. | UN | وشريك ملتزم، كما نحن ملتزمون، بالتسوية السلمية للخلافات، وبالمبادئ الديمقراطية والعالمية التي يقوم على أساسها السلام. |
Se presta continua atención a los mecanismos regionales y universales de derechos humanos que complementan, de manera importante, los mecanismos nacionales. | UN | وما فتئت آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية ذات الدور الهام في إكمال الآليات الوطنية تحظى بالعناية. |
En el ámbito internacional Guatemala es parte de los principales instrumentos regionales y universales en materia de derechos humanos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فإن جمهورية غواتيمالا دولة طرف في الصكوك الإقليمية والعالمية الأساسية في مجال حقوق الإنسان. |
Vivimos en una era materialista, en la que algunos tratan de destruir los valores eternos y universales de nuestras sociedades. | UN | نحن نعيش في عصر مادي، يحاول البعض فيه اجتثاث القيم الخالدة والعالمية لمجتمعاتنا. |
También le doy las gracias por su inspirador llamamiento al respeto de los valores éticos básicos y universales. | UN | كما أشكركم، سيدي، على إطلاق للنداء الـمُلهم من أجل احترام القيم الأخلاقية الأساسية والعالمية. |
La privación arbitraria de la nacionalidad está prohibida en instrumentos regionales y universales de derechos humanos. | UN | وأضاف أن التجريد التعسفي من الجنسية محظور في صكوك حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية. |
Guatemala es Parte en los principales instrumentos regionales y universales en materia de derechos humanos. | UN | 13 - وغواتيمالا طرف في الصكوك الإقليمية والعالمية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
Ello es contrario a las normas jurídicas de larga data, aprobadas por aclamación internacionalmente, que protegen los derechos humanos fundamentales y universales. | UN | وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية. |
También se otorga gran importancia al fortalecimiento de los valores espirituales de la sociedad y la educación de la infancia con arreglo a los valores nacionales y universales. | UN | وتُولى أهمية كبرى لتعزيز الروحانية في المجتمع وغرس القيم الوطنية والعالمية في نفوس الأطفال. |
Además, las políticas y programas de población deben respetar los derechos humanos fundamentales y universales y tratar a las personas con dignidad. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينبغي أن توفر، سياسات وبرامج السكان، احترام حقوق الانسان اﻷساسية والعالمية ومعاملة الناس معاملة لائقة. |
Los derechos humanos son indivisibles y universales y no es posible que se enseñen en un entorno exento de valores. | UN | وحقوق اﻹنسان غير قابلة للتجزئة وعالمية ولا يمكن تعليم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في بيئة خلو من القيم. |
El consenso general más autorizado suele hacer hincapié en el papel de los derechos humanos iguales y universales. | UN | ويرمي إطار الموافقة المستنيرة إلى تأكيد أهمية المساواة في حقوق الإنسان وعالمية هذه الحقوق. |
No hay una jerarquía de derechos humanos, que son todos ellos interdependientes, indivisibles y universales. | UN | ولا يوجد ترتيب تسلسلي لحقوق الإنسان، فكلها مترابطة وعالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Los primeros son derechos fundamentales, inalienables y universales del individuo y, en ciertas circunstancias, de grupos de individuos y de comunidades. | UN | فحقوق الإنسان حقوق أساسية وعالمية ولا تقبل التصرف فيها، وهي تخص الأفراد، وفي بعض الحالات، فئات من الأفراد والمجتمعات. |
El mensaje de esta Conferencia es que las cuestiones relativas a la mujer son globales y universales. | UN | إن رسالة هذا المؤتمر هي أن المسائل المتعلقة بالمرأة مسائل عالمية وعامة. |
Ahora más que nunca existe la posibilidad real de que tomemos medidas decisivas y universales para realizar plenamente los propósitos para los cuales se creó esta Organización. | UN | واﻵن، بأكثر من أي وقت مضى، لدينا إمكانية حقيقية للقيام بعمل حاسم وعالمي شامل للوفاء بالمقاصد التي أنشئت المنظمة من أجلها. |
Por tanto, una de las primeras peleas de la nueva República fue examinar los tratados suscritos por el Reino Unido y notificar, en su caso, la sucesión en los mismos, examinando al mismo tiempo los instrumentos regionales y universales de derechos humanos y ratificando o adhiriéndose a casi todos ellos, política que se sigue aplicando hasta la fecha. | UN | ومن ثم، فقد كان من أولى مهام الجمهورية الجديدة دراسة المعاهدات التي كانت المملكة المتحدة قد وسعت نطاق تطبيقها لتشمل قبرص، والإخطار، عند الاقتضاء، بموقفها من الخلافة فيها، وقد درست في الوقت ذاته الصكوك الإقليمية والدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان وصدقت عليها أو انضمت إلى جميعها تقريباً، وهي سياسة لا تزال قبرص تنتهجها إلى حد اليوم. |
Consideramos, por ello, que podría resultar arbitrario el tratar de fijar parámetros de representación únicos y universales, nuevos y aplicables a todos los continentes. | UN | لذلك فإننا نعتقد بأن من قبيل التعسف أن نحاول إقرار مجموعة وحيدة وشاملة من المعالم الجديدة للتمثيل، لكي تطبق على جميع القارات. |
En última instancia, el control a largo plazo y la eliminación de las armas de destrucción en masa sólo pueden lograrse mediante un sistema general y riguroso de tratados y obligaciones internacionales que sean verificables y universales. | UN | في النهاية، لا يمكن تحقيق تحديد أسلحة الدمار الشامل على المدى الطويل والتخلص منها إلا من خلال منظومة شاملة وصارمة من المعاهدات والالتزامات الدولية التي يمكن التحقق منها وتكون عالمية. |