Pronto se hizo evidente que se debía abrir ese proceso para responder a las exigencias cada vez mayores de transparencia y universalidad. | UN | وسرعان ما أصبح واضحا أنه لا بد من فتح العملية بغية الاستجابة للمطالبات المتزايدة من أجل توافر الشفافية والعالمية. |
Esas condiciones, que nos reservamos la posibilidad de desarrollar con más detalle en un momento ulterior, son las de verificabilidad, gradualidad y universalidad. | UN | وهذه الشروط قد نتناولها بالتفصيل في وقت لاحق هي التحقق والمرحلية والعالمية. |
La eficacia y universalidad de esa Convención estarán en función de la forma en que se aplique y el grado de compromiso de sus signatarios. | UN | وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها. |
Teniendo en cuenta que la validez y universalidad de los derechos humanos deben ser promovidas y protegidas por todos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على الجميع واجب تعزيز وحماية شرعية وعالمية حقوق اﻹنسان، |
El sistema de las Naciones Unidas disfruta de una ventaja comparativa debido a su imparcialidad y universalidad, y a la amplia gama de sus actividades; también desempeña un valioso papel de promoción. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة مزايا نسبية تتمثل في حيادها وعالميتها واتساع نطاق أنشطتها؛ كما تضطلع بدور قيﱢم في مجال الدعوة. |
En cambio, afirmó el orador, la seguridad y la libertad individuales exigían objetividad y universalidad en la aplicación de la ley. | UN | ودفع بأن ضمان أمن الأفراد وحرياتهم يستلزم، بدلاً من ذلك، تطبيق القانون على أساس الموضوعية والشمولية. |
A ese respecto, las Islas Salomón creen que no se respetaron los principios de democracia y universalidad. | UN | وفي هذا الصدد، ترى جزر سليمان أن مبدأي الديمقراطية والعالمية لم يراعيا. |
Esto garantizará la imparcialidad, igualdad, racionalidad y universalidad de los acuerdos internacionales. | UN | وسيضمن هذا للترتيبات الدولية العدل والمساواة والمعقولية والعالمية. |
Un tratado sobre el comercio de armas riguroso, sólido y efectivo debe incorporar los principios de transparencia, no discriminación y universalidad. | UN | يجب أن تدمج معاهدة تجارة الأسلحة مبادئ الشفافية وعدم التمييز والعالمية كي تكون قوية ومحكمة وفعالة. |
Nuestra ponderada opinión es que mantener el statu quo en el Consejo de Seguridad no sólo perpetúa la falta de representatividad de este órgano sino que también atenta contra el principio de democracia y universalidad al que se refiere la Carta de las Naciones Unidas en varios de sus Artículos. | UN | ونرى أن الاستمرار في الوضع القائم فيما يتعلق بمجلس اﻷمن لا يكرس فحسب عدم المساواة في التمثيل في المجلس بل يناقض أيضا مبدأ الديمقراطية والعالمية التي يتحدث عنها ميثاق اﻷمم المتحدة في عديد من مواده. |
La Corte es el principal órgano judicial internacional y tiene una jurisdicción y universalidad únicas. | UN | وأضاف أن المحكمة تمثل الهيئة القضائية الدولية الرئيسية، وأنها تمتلك اختصاصا وعالمية لا مثيل لهما. |
Por lo tanto, la preservación de la autoridad y universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares resulta fundamental para la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | ولذلك فإن الحفاظ على سلطة وعالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمر حاسم لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Por ello, la delegación de Israel propone de nuevo que el Comité Especial prevea otros sistemas que permitan dar cuerpo a los principios de igualdad soberana de los Estados y universalidad de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك يقترح الوفد الاسرائيلي من جديد على اللجنة الخاصة أن تفكر في نظم أخرى تسمح بتجسيد مبدأي المساواة في السيادة لجميع الدول وعالمية اﻷمم المتحدة. |
Otro orador destacó que los fondos básicos debían seguir siendo la piedra angular del PNUD si se aspiraba a mantener la imparcialidad, neutralidad y universalidad de la organización. | UN | وأكد متحدث آخر على أنه لابد من أن تظل اﻷموال اﻷساسية، اﻷساس الصلد للبرنامج اﻹنمائي. إذا ما أريد المحافظة على نزاهة المنظمة وحيادها وعالميتها. |
La razón de ser y la credibilidad de las Naciones Unidas están en su diversidad y universalidad. | UN | إن مبرر وجود الأمم المتحدة ومصداقيتها يكمنان في تنوعها وعالميتها. |
Las Naciones Unidas, en razón de su mandato, historia, experiencia y universalidad, está en condiciones de prestar asistencia mediante el fomento de la capacidad. | UN | 116 - إن الأمم المتحدة بحكم ولايتها وتاريخها وخبرتها وعالميتها في وضع يتيح لها المساعدة في عملية بناء القدرات هذه. |
Los principios de neutralidad, transparencia y universalidad les confieren legitimidad y deben ser atesorados y defendidos por todos nosotros. | UN | وإن مبادئ الحياد والشفافية والشمولية تضفي الشرعية على تلك العمليات ويجب علينا جميعا أن نعتز بها وأن ندافع عنها. |
Además, había que tener cabalmente en cuenta criterios distintos del precio, como la calidad de los servicios, incluidas las garantías para asegurar su continuidad y universalidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى مراعاة تامة المعايير غير السعرية، من قبيل نوعية الخدمات، بما فيها الضمانات المقدمة لكفالة استمراريتها وعموميتها. |
Por otra parte, la Convención también hace frente a numerosos desafíos y es necesario seguir robusteciendo su eficacia y universalidad. | UN | ومن جهة أخرى تواجه الاتفاقية أيضاً تحديات كثيرة ولا بد من زيادة تعزيز فعاليتها وطابعها العالمي. |
Si bien ha habido progresos en la suscripción y ratificación de este último instrumento por parte de un importante número de países, su efectividad y universalidad no serán reales sino cuando lo suscriban y ratifiquen todos los Estados llamados a hacerlo para su vigencia internacional. | UN | ورغم أن بعض التقدم قد أحرز في توقيع عدد كبير من البلدان على الصك الأخير والتصديق عليه، لن تصبح قوته وعالميته فعالة إلا عندما توقع وتصدق على الصك جميع الدول المطلوب منها فعل ذلك لإعطائه النفاذ الدولي. |
51. Como ya se ha dicho, las modalidades de movilización recursos tienen consecuencias en la equidad y universalidad del acceso, así como en la calidad de los servicios. | UN | ٥١ - وترتب طرائق تعبئة الموارد آثارا على كل من عدالة وعمومية الحصول على الخدمات فضلا عن نوعية الخدمات، كما ذكر من قبل. |
38. Es fundamental situar los aspectos de la vivienda y la discriminación en el contexto de la indivisibilidad y universalidad de los derechos humanos. | UN | 38- ويعتبر إدراج الجوانب المتعلقة بالسكن والتمييز في إطار عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وشموليتها أمراً حاسم الأهمية. |
Por ejemplo, en lo que atañe al TNP, es necesario trabajar más para mantener la vitalidad del Tratado y conseguir su plena aplicación y universalidad. | UN | ففي مجال معاهدة عدم الانتشار، مثلا، ثمة حاجة إلى مزيد من العمل للحفاظ على قوة المعاهدة، ومواصلة العمل للتوصل إلى تنفيذها التام وتحقيق عالميتها. |
La neutralidad y universalidad del PNUD le permiten a menudo prestar asistencia por procedimientos de los que no disponen los bancos regionales de desarrollo y los socios bilaterales. | UN | وتُسهل موضوعية البرنامج الانمائي وطابعه العالمي عادة تقديم مساعداته بطرق لا تتاح لمصارف التنمية الاقليمية أو لشركاء التعاون الثنائي. |
El futuro del Tratado depende de la voluntad política de los Estados partes de velar por su aplicación plena y universalidad. | UN | وايعتمد مستقبل المعاهدة على الإرادة السياسية للدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة وشمولها العالمي. |
El objetivo de la Conferencia era aumentar la comprensión del Tratado en la Cooperación en Asia Sudoriental, el Pacífico y el Lejano Oriente, y promover su entrada en vigor y universalidad. | UN | وكان الهدف من المؤتمر هو تعزيز فهم المعاهدة في منطقة جنوب شرق آسيا، والشرق الأقصى ومنطقة المحيط الهادئ، والتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة وانضمام جميع الدول إليها. |
La participación de los observadores en las negociaciones, el apoyo de la Asamblea General de las Naciones Unidas a esas negociaciones, contribuyen a conciliar representatividad y universalidad. | UN | ويؤدي إشراك المراقبين في المفاوضات، وضمان إقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لنتائج هذه المفاوضات إلى المساعدة في التوفيق بين الطابع التمثيلي والطابع العالمي للمؤتمر. |