"y usuarios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومستخدمي
        
    • ومستعملي
        
    • ومستعمليها
        
    • ومستخدميها
        
    • ومستخدموها
        
    • والمستعملين
        
    • والمستخدمين من
        
    • والمستفيدين من
        
    • والجهات المستخدمة المثبتة للمادة
        
    • ومستخدمو
        
    • والمستخدمين في
        
    • والمستفيدين النهائيين بما
        
    • والمنتفعين
        
    • استعماﻻت المعلومات
        
    • ومستخدميه
        
    La UNCTAD redactó un folleto para dar a conocer estas estrategias a las administraciones nacionales, las organizaciones subregionales y los proveedores y usuarios de servicios de transporte en Africa. UN وأعد اﻷونكتاد دليلا لتعميم هذه الاستراتيجيات على الحكومات اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية ومتعهدي ومستخدمي خدمات النقل.
    Los problemas registrados en el pasado para lograr que Italia cumpliera esas resoluciones se solucionaron con un acuerdo compensatorio con los propietarios y usuarios de esas redes. UN وتمت معالجة الصعوبات التي ووجهت من قبل في إنفاذ هذه القرارات مع إيطاليا من خلال اتفاق تعويض لملاك ومستخدمي هذه الشباك.
    El entorno seguro, limpio y confortable mejora la apariencia de las instalaciones para los visitantes y usuarios de los edificios. UN وساعدت نظافة المناطق المحيطة وما فيها من راحة وأمن في تعزيز مظهر المباني أمام الزوار ومستعملي المباني.
    El sector forestal se define en relación con los propietarios, administradores y usuarios de árboles y bosques. UN ويُحدد قطاع الحراجة بالنسبة إلى مالكي اﻷشجار والغابات ومديريها ومستعمليها.
    El Marco revisado debía considerarse como un centro de información para diversos productores y usuarios de estadísticas ambientales. UN 25 - وينبغي أن يعتبر الإطار المنقح محور اتصالات بين مختلف منتجي الإحصاءات البيئية ومستخدميها.
    Respuestas de copartícipes, colaboradores, donantes, clientes y receptores y usuarios de los productos. UN تغذية مرتدة من الشركاء والمتعاونين والمانحين والزبائن ومتلقي ومستخدمي المنتجات.
    El Manual ha sido preparado para atender las necesidades de diversos productores y usuarios de estadísticas sobre el comercio internacional de servicios. UN وقد أعد الدليل تلبية لاحتياجات تشكيلة من منتجي ومستخدمي الإحصاءات بشأن التجارة الدولية في الخدمات.
    La administración de este proyecto abarca actualmente a 12 países árabes y entraña la participación de un amplio espectro de productores y usuarios de estadísticas de género. UN ويُضطلع بالمشروع حاليا في 12 بلدا عربيا ويستخدم مجموعة واسعة من منتجي ومستخدمي الإحصاءات الجنسانية.
    La secretaría comunicó la publicación de un manual para elaboradores y usuarios de indicadores de ecoeficiencia, elaborado por el Grupo de Expertos. UN وأبلغت الأمانة بأنه قد تم نشر دليل لواضعي ومستخدمي مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية، وهو دليل أعده فريق الخبراء.
    Como creadores y usuarios de nuevas tecnologías, los jóvenes deben ser incluidos en las estrategias electrónicas nacionales. UN ويجب إشراك الشباب، بوصفهم مصممي ومستخدمي التكنولوجيات الجديدة، في الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية.
    * Computadoras personales en uso por 100 habitantes y usuarios de Internet por 100 habitantes. UN :: عدد الحواسيب الشخصية المستخدمة لكل 100 نسمة من السكان، ومستخدمي الإنترنت لكل 100 نسمة من السكان
    Entorno seguro, limpio y confortable que mejora la apariencia de las instalaciones para los visitantes y usuarios de los edificios. UN حسنت البيئة المحيطة النظيفة والمريحة مظهر المرافق أمام الزوار ومستعملي المباني.
    Los principales productores y usuarios de minas en el mundo se han adherido a él. UN وانضم إليه كبار منتجي ومستعملي الألغام في العالم.
    La Comisión también analizó la brecha digital en lo tocante a la desigualdad de la distribución de equipos físicos y usuarios de Internet en los distintos países. UN وقامت اللجنة أيضا بتحليل الفجوة الرقمية من حيث عدم المساواة في توزيع المعدات ومستعملي الإنترنت ما بين كل هذه البلدان.
    Todos ellos representan una gran diversidad de integrantes de la comunidad internacional de productores y usuarios de datos. UN وهم يمثلون مجموعة واسعة من المجتمع الدولي لمنتجي البيانات ومستعمليها.
    Una de las actividades ha consistido en tratar de formar un grupo de trabajo de proveedores y usuarios de información a fin de diseñar y establecer una red internacional de información sobre recursos en materia de desastre. UN وكان السعي في أحد هذه الجهود نحو تشكيل فريق عامل يضم مقدمي المعلومات ومستعمليها بقصد تصميم وإنشاء شبكة دولية لموارد المعلومات المتعلقة بالكوارث.
    :: Usar tecnologías nuevas y métodos innovadores de aprendizaje electrónico para intercambiar conocimientos entre productores y usuarios de estadísticas. UN :: استخدام التكنولوجيات الجديدة والأساليب الابتكارية للتعلم الإلكتروني لتبادل المعارف بين منتجي الإحصاءات ومستخدميها.
    Tipo y número de sistemas de intercambio de conocimientos relacionados con la DDTS a nivel mundial, regional, subregional y nacional descritos en el sitio web de la Convención, y usuarios de esos sistemas. UN نوع أنظمة تقاسم المعرفة المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وعددها ومستخدموها على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الوارد وصفها على الموقع الشبكي للاتفاقية
    ii) Aumento del número de consultas en línea, descargas de la Internet y consultas directas de los interesados y usuarios de las bases de datos y publicaciones producidas en el marco del subprograma UN ' 2` زيادة عدد الاستشارات عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنـزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين
    iii) El registro oficial de los biotipos: la mayoría de las nuevas biotecnologías estaban patentadas y, por lo tanto, eran menos accesibles, en especial a los investigadores y usuarios de países en desarrollo. UN ' 3 ' تسجيل براءات أشكال الحياة: معظم التكنولوجيات الأحيائية الجديدة مسجَّلة الملكية، ومن ثم فإن سبل الحصول عليها محدودة، ولا سيما بالنسبة للباحثين والمستخدمين من البلدان النامية.
    El equipo entrevistó al gerente de los almacenes y le interrogó sobre los proveedores y usuarios de los almacenes, y sobre si había otras instituciones que utilizasen los almacenes, así como sobre los vehículos refrigerados empleados para la distribución. UN قابلت المجموعة مدير المخازن واستفسرت منه عن المجهزين والمستفيدين من المخازن وهل هناك جهات أخرى تستخدم المخازن ووسائل النقل المبردة المستخدمة في التوزيع.
    En 2004, un estudio nacional dio como resultado un nivel de consumo de 1,020 toneladas PAO y determinó la existencia de importadores y usuarios de metilbromuro establecidos en los sectores del almacenamiento en granero, molinos harineros e invernaderos. UN وفي عام 2004، كشف مسح وطني عن مستوى استهلاك يبلغ 1.02 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون وحدد الجهات المستوردة المثبتة لبروميد الميثيل والجهات المستخدمة المثبتة للمادة في قطاعات صوامع القمح، ومطاحن الدقيق والدفيئات.
    48. Computadoras personales y usuarios de la Internet por cada 100 habitantes UN 48- مستعملو الحواسيب الشخصية لكل 100 من السكان ومستخدمو الإنترنت لكل 100 من السكان
    La primera, con la participación de Estados Unidos y Australia, capacitaría a reguladores y usuarios de Asia Sudoriental. UN وتمثل الهدف من الشراكة الأولى، التي تشمل الولايات المتحدة وأستراليا، في تدريب واضعي النظم والمستخدمين في جنوب شرق آسيا.
    El Equipo actúa también como centro de intercambio de información sobre cuestiones referentes al desarrollo de África entre instituciones de investigación, donantes y usuarios de los productos de la labor de la CEPA. UN ويعد الفريق أيضا بمثابة مركز تبادل معلومات إقليمي بشأن المسائل الإنمائية الأفريقية لمعاهد البحوث والجهات المانحة والمستفيدين النهائيين بما تصدره اللجنة.
    La capacitación de los directores, administradores y usuarios de los Centros de Comercio debería formar parte de la cooperación técnica. UN وينبغي أن يكون التدريب جزءاً من التعاون التقني بالنسبة إلى مديري نقاط التجارة والقائمين على تشغيلها والمنتفعين بها.
    En lo referente al equilibrio entre la oferta y la demanda y los posibles efectos negativos de restringir el suministro de mercurio, indicó que mientras la restricción se aplicara gradualmente para que los comerciantes y usuarios de mercurio tuvieran tiempo de adaptarse, el efecto sería beneficioso. UN وفيما يتعلق بالتوازن يبن العرض والطلب والآثار السلبية المحتملة لتقييد إمدادات الزئبق، أشار إلى أنه إذا تم تنفيذ التقييد تدريجياً، بحيث يتوفر لتجار الزئبق ومستخدميه الوقت الكافي للتكيف، فإن آثر التقييد سيكون إيجابياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus