"y utilicen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واستخدامها
        
    • وأن تستخدم
        
    • وعلى استخدام
        
    • وأن يستخدموا
        
    • وإلى الاستفادة
        
    De hecho, la concepción y la proliferación de armas automáticas ligeras ha hecho posible que niños muy jóvenes porten y utilicen armas. UN والواقع أن استحداث وانتشار اﻷسلحة اﻵلية الخفيفة الوزن يسّرا لﻷطفال الصغار جداً حملها واستخدامها.
    También sigue acrecentándose el riesgo de que miembros de Al-Qaida adquieran y utilicen armas de destrucción en masa. UN ولا تزال احتمالات حصول أعضاء القاعدة على أسلحة دمار شامل واستخدامها تتزايد.
    El temor de que terroristas y agentes no estatales adquieran y utilicen armas de destrucción en masa es un fenómeno reciente. UN والخوف من إمكان حصول الإرهابيين وسواهم من الفاعلين من غير الدول على أسلحة دمار شامل واستخدامها ظاهرة حديثة العهد.
    Abrigamos la esperanza de que otros países de la región escuchen el llamado de la paz y utilicen la diplomacia en prosecución de sus objetivos. UN ونأمل أن تصغي البلدان اﻷخرى في المنطقة إلى نداء السلام وأن تستخدم الدبلوماسية في السعي إلى تحقيق أهدافها.
    Se destaca la necesidad de que los servicios que se ocupan de la prevención, incluidos los organismos de represión, transmitan el mismo mensaje y utilicen un lenguaje similar. UN كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة.
    Si se acabara pronto con las existencias de armas químicas, aumentaría el grado de confianza en que es poco probable que los terroristas adquieran y utilicen esas armas. UN ومن شأن النزع المبكر للأسلحة الكيميائية المخزونة أن يرفع من مستوى الثقة بعدم احتمال حصول الإرهابيين عليها واستخدامها.
    En vista de los recursos que se dedican a la TIC es indispensable que se gestionen y utilicen con eficacia y eficientemente. UN وبالنظر إلى حجم الموارد المكرسة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من الضروري ضمان إدارة تلك الموارد واستخدامها بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة.
    Es más probable que las organizaciones terroristas y otros agentes no estatales adquieran y utilicen las capacidades de las armas químicas y las armas biológicas. UN فالمنظمات الإرهابية وغيرها من الجهات الفاعلة خلاف الدول يحتمل أكثر أن تكون لديها قدرات على امتلاك أسلحة كيميائية وأسلحة بيولوجية واستخدامها.
    Existe un riesgo real de que los grupos terroristas adquieran y utilicen materiales nucleares o armas de destrucción en masa. UN فثمة خطر حقيقي من حصول الجماعات الإرهابية على مواد نووية أو أسلحة دمار شامل واستخدامها.
    Se debe velar por que todos los agentes colaboren entre sí y utilicen los sistemas nacionales. UN ويُفترض أنها تكفل تعاون جميع الجهات الفاعلة واستخدامها للأنظمة الوطنية.
    La determinación de los países de promover el programa de la mujer puede medirse por el grado en que adopten y utilicen esos indicadores. UN ويمكن قياس التزام البلدان بإحراز تقدم في تنفيذ الخطة المتعلقة بالمرأة بمدى اعتمادها واستخدامها لهذه المؤشرات.
    Se puede y se debe proporcionar incentivos a las industrias para motivarlas a que desarrollen y utilicen fuentes de energía renovables. UN ويمكن، بل وينبغي، أن تقدّم حوافز للصناعات لتشجيعها على تطوير مصادر للطاقة المتجددة واستخدامها.
    69. La Comisión toma nota del valor de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible y alienta a los países a que las preparen y utilicen. UN ٩٦ - وتنوه اللجنة بقيمة استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية وتشجع على إعدادها واستخدامها.
    69. La Comisión toma nota del valor de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible y alienta a los países a que las preparen y utilicen. UN ٩٦ - وتنوه اللجنة بقيمة استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية وتشجع على إعدادها واستخدامها.
    Por ello, es esencial que los países en desarrollo se integran a largo plazo en la red mundial de la ciencia y la tecnología espaciales, a corto plazo debería considerarse la posibilidad de que adquieran y utilicen microsatélites a un costo mínimo. UN ولهذا من الجوهري دمج البلدان النامية في الشبكة العالمية للعلوم والتكنولوجيا الفضائية على المدى الطويل؛ أما في اﻷجل القصير فينبغي إيلاء الاعتبار لحيازتها واستخدامها للسواتل الصغرى بحد أدنى من التكلفة.
    El criterio del PNUD en lo que respecta a la creación de capacidad subraya la necesidad de crear y fortalecer capacidades nacionales, y de procurar que se mantengan y utilicen de forma eficaz la capacidad y los conocimientos adquiridos. UN ويشدد نهج البرنامج اﻹنمائي لبناء القدرات على ضرورة خلق القدرات الوطنية وتعزيزها وكذلك تشجيع الاحتفاظ بالقدرات والمهارات المكتسبة واستخدامها استخداما فعالا.
    El criterio del PNUD en lo que respecta a la creación de capacidad subraya la necesidad de crear y fortalecer capacidades nacionales, y de procurar que se mantengan y utilicen de forma eficaz la capacidad y los conocimientos adquiridos. UN ويشدد نهج البرنامج اﻹنمائي لبناء القدرات على ضرورة خلق القدرات الوطنية وتعزيزها وكذلك تشجيع الاحتفاظ بالقدرات والمهارات المكتسبة واستخدامها استخداما فعالا.
    A este respecto, el Comité ruega a los Estados Partes que formulen la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto y utilicen ese mecanismo para hacer más efectivo el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة الدول الأطراف أن تُصدِر الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد وأن تستخدم هذه الآلية، بغية جعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    A este respecto, el Comité ruega a los Estados Partes que formulen la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto y utilicen ese mecanismo para hacer más efectivo el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة الدول الأطراف أن تُصدِر الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد وأن تستخدم هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    A este respecto, el Comité ruega a los Estados Partes que formulen la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto y utilicen ese mecanismo para hacer más efectivo el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة الدول الأطراف أن تُصدِر الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد وأن تستخدم هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    Se destaca la necesidad de que los servicios que se ocupan de la prevención, incluidos los organismos de represión, transmitan el mismo mensaje y utilicen un lenguaje similar. UN كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة.
    Se espera que vuelvan a prestar servicios a los respectivos gobiernos y utilicen la experiencia adquirida para contribuir a la aplicación eficaz de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وينتظر أن يعود الزملاء إلى العمل في خدمة حكوماتهم وأن يستخدموا خبراتهم في المساعدة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنفيذا فعالا.
    Invito a mis colegas palestinos a que dejen de usar esa retórica que en nada ayuda y utilicen el impulso actual para la paz. UN وأنا أدعو زملائي الفلسطينيين إلى التوقف عن استخدام ألفاظ غير مجدية وإلى الاستفادة من الزخم الحالي للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus