En el Afganistán, las facciones en conflicto siguen reclutando y utilizando a niños. | UN | 46 - في أفغانستان، تواصل جماعات الفصائل المتحاربة تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
De manera similar, existen informes que indican que el grupo de Abu Sayyaf sigue reclutando y utilizando a niños. | UN | وعلى نحو مماثل، تفيد أنباء أن جماعة أبو سيّاف تواصل تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación por el hecho de que las partes del Yemen seguían reclutando y utilizando a niños. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد قلقهم من استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الأحزاب في اليمن. |
26. El Comité deplora que los grupos armados ilegales sigan reclutando y utilizando a niños en forma generalizada. | UN | 26- تعرب اللجنة عن سخطها إزاء استمرار تجنيد واستخدام الأطفال على نطاق واسع على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
A pesar de que se ha reportado el asesinato con saña de niñas y niños, también se ha confirmado que el crimen organizado y las maras están involucrando y utilizando a niños y adolescentes para diferentes estructuras criminales, incluido el sicariato. | UN | وفي حين تفيد التقارير إلى تعرض الأطفال للقتل بلا رحمة، فقد تأكد أيضا أن عصابات الجريمة المنظمة وعصابات الشباب ضالعة في استغلال الأطفال والمراهقين في تشكيلات إجرامية شتى، منها القتل مقابل أجر. |
El Ejército de Resistencia del Señor (LRA), siguió reclutando y utilizando a niños en Uganda septentrional. | UN | 50 - واصل جيش الرب للمقاومة تجنيد الأطفال واستخدامهم في شمال أوغندا. |
Se destaca que las fuerzas armadas y los grupos armados continúan reclutando y utilizando a niños, en particular cuando estallan las hostilidades en algunas zonas. | UN | ويؤكد استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات والجماعات المسلحة، ولا سيما فيما يتعلق باندلاع القتال في بعض المناطق. |
El Partido para la Liberación del Pueblo Hutu - Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL), dirigido por Agathon Rwasa, sigue reclutando y utilizando a niños. | UN | 18 - لا يزال حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بزعامة أغاتون رواسا يقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
27. El Comité expresa su profunda preocupación por que el grupo armado Ansar alSharia continúe reclutando y utilizando a niños en las hostilidades. | UN | 27- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار أنصار الشريعة في تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
El Afganistán figura en la lista de los países cuyas fuerzas de seguridad siguen reclutando y utilizando a niños confeccionada por las Naciones Unidas. | UN | 24 - وترد أفغانستان في قائمة البلدان التي تواصل قواتها الأمنية تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
En Burundi, aunque la mayoría de las partes se ha comprometido a dejar de utilizar niños soldados y ha empezado a participar en procesos de desarme, desmovilización y reintegración, varios grupos armados han seguido reclutando y utilizando a niños. | UN | 9 - في حين أن معظم الأطراف في بوروندي التزمت بوضع حد لاستخدام الأطفال الجنود وبدأت تشترك في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واصلت عدة مجموعات مسلحة تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país todavía no ha podido iniciar el diálogo con el Movimiento de Unidad del Sudán Sur (SSUM), que ha seguido reclutando y utilizando a niños y no ha elaborado un plan de acción para poner fin a esa práctica. | UN | 29 - ولم يتمكن فريق الأمم المتحدة القطري من الشروع في حوار مع حركة الوحدة لجنوب السودان. وواصلت تلك الحركة تجنيد الأطفال واستخدامهم ولم تضع خطة عمل لوقف تلك الممارسة. |
La Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración (UFDR) y la Convención de Patriotas por la Justicia y la Paz, que es un grupo desprendido de la UFDR, también estaban reclutando y utilizando a niños en el frente de la zona de Vakaga, en la región nororiental de la República Centroafricana. | UN | ويقوم أيضا اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع واتفاقية الوطنيين من أجل العدالة والسلام، التي انشقت عن الاتحاد، بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الخطوط الأمامية في منطقة فاكاغا من شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Además, según la Oficina del Ombudsman, en 2010 los grupos armados ilegales " Águilas Negras " , " Ejército revolucionario popular comunista de Colombia " , " Los Rastrojos " , " Los Paisas " y " Los Urabeños " siguieron reclutando y utilizando a niños. | UN | 155 - وكذلك، وفقا لمكتب أمين المظالم، واصلت الجماعات المسلحة المعروفة باسم النسور السود، والجيش الشعبي الثوري الكولومبي لمكافحة الشيوعية، وراستروخوس Rastrojos، وLos Paisas، و Los Urabenos، تجنيد الأطفال واستخدامهم خلال عام 2010. |
Recordando su resolución 1612 (2005) y sus resoluciones anteriores sobre los niños y los conflictos armados, y condenando enérgicamente una vez más que se siga reclutando y utilizando a niños en las hostilidades de la República Democrática del Congo, en contravención del derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005)، وإلى قراراته السابقة بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، وإذ يدين بشدة مرة أخرى استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال بجمهورية الكونغو الديمقراطية، انتهاكا للقانون الدولي الساري، |
Recordando su resolución 1612 (2005) y sus resoluciones anteriores sobre los niños y los conflictos armados, y condenando enérgicamente una vez más que se siga reclutando y utilizando a niños en las hostilidades de la República Democrática del Congo, en contravención del derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005)، وإلى قراراته السابقة بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، وإذ يدين بشدة مرة أخرى استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال بجمهورية الكونغو الديمقراطية، انتهاكا للقانون الدولي الساري، |
d) Manifestaron su grave preocupación por el hecho de que el Nuevo Ejército del Pueblo, el Frente Islámico Moro de Liberación y el Grupo Abu Sayyaf hayan seguido reclutando y utilizando a niños durante el período al que se refiere el informe, lo que ha provocado la muerte o la mutilación de varios de ellos; | UN | (د) وأعرب الفريق عن القلق البالغ لأن الجيش الشعبي الجديد، وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وجماعة أبو سياف، قد واصلو تجنيد الأطفال واستخدامهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أسفر عن قتل العديد من الأطفال وتشويههم؛ |
Recordando su resolución 1612 (2005), de 26 de julio de 2005, y sus resoluciones anteriores sobre los niños y los conflictos armados, y condenando enérgicamente una vez más que se siga reclutando y utilizando a niños en las hostilidades de la República Democrática del Congo, en contravención del derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005 وقراراته السابقة بشأن الأطفال والصراع المسلح، وإذ يدين بشدة مرة أخرى استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في انتهاك للقانون الدولي الساري، |
Los miembros del Grupo también se mostraron gravemente preocupados porque todas las partes en el conflicto, en particular el grupo rebelde sudanés Movimiento por la Justicia y la Igualdad y determinados comandantes locales de las fuerzas armadas del Chad, seguían reclutando y utilizando a niños. | UN | 7 - وأُعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار تجنيد واستخدام الأطفال من قبل كل أطراف النزاع، ولا سيما حركة العدل والمساواة السودانية المتمردة وبعض القادة المحليين للقوات المسلحة التشادية. |
Expresaron particular preocupación ante los informes de que las milicias armadas seguían reclutando y utilizando a niños en ataques suicidas con bombas, y que un gran número de niños resultaban muertos, heridos o mutilados debido a los ataques suicidas con bombas y los ataques contra escuelas, mercados y lugares públicos. | UN | 6 - وأعربوا عن القلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن المليشيات المسلحة تواصل تجنيد واستخدام الأطفال كمفجرين انتحاريين، وأن عددا كبيرا من الأطفال يتعرضون للقتل أو الجرح أو التشويه بسبب عمليات التفجير الانتحارية والهجمات على المدارس والأسواق والأماكن العامة. |
En contraposición, no se puede obviar, por ejemplo en el caso de Guatemala, que se han dado casos de asesinato de niñas con saña, y además se ha confirmado que el crimen organizado y las maras están involucrando y utilizando a niños y adolescentes para diferentes estructuras criminales, incluido el sicariato, habida cuenta de que la ley no los castiga con la misma fuerza que a una persona adulta. | UN | وفي المقابل، لا يتسنى تجاهل وجود حالات، على سبيل المثال في غواتيمالا، تعرضت فيها الفتيات للقتل بلا رحمة. وأُكد أيضا أن عصابات الجريمة المنظمة وعصابات الشباب ضالعة في استغلال الأطفال والمراهقين في تشكيلات إجرامية شتى، منها القتل مقابل أجر، مع الأخذ في الاعتبار أن القانون لا يفرض عليهم عقوبة مشددة كتلك التي تُفرض على البالغين. |