"y víctimas de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضحايا العنف
        
    • وضحاياه
        
    También se han establecido nuevas dependencias para mujeres maltratadas y víctimas de la violencia en el Centro de Investigación sobre Asuntos Relativos a la Igualdad. UN وقد أنشئت وحدات جديدة للنساء اللائي يتعرضن للضرب وضحايا العنف وكذلك مركز البحوث لمسائل المساواة.
    Apoyo del sistema de las Naciones Unidas dirigido a grupos vulnerables: huérfanos, viudas y víctimas de la violencia sexual UN الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة والذي يستهدف الفئات الضعيفة: الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي
    Estos instrumentos se dirigen en forma especial a grupos vulnerables como madres cabeza de hogar, población desplazada y víctimas de la violencia. UN وتستهدف هذه الصكوك الفئات المستضعفة على وجه التحديد، كربات الأسر والأشخاص المشردين وضحايا العنف.
    Nepal alienta a órganos tanto gubernamentales como no gubernamentales a redoblar sus esfuerzos para prevenir todas las formas de violencia contra la mujer y exhorta a la comunidad internacional a prestar su apoyo para la rehabilitación de las mujeres refugiadas, desplazadas y víctimas de la violencia. UN وأضافت أن مما يبعث على اﻷمل أن الهيئات الحكومية وغير الحكومية تبذل جهودا خاصة لمنع جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. وحثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم في إعادة تأهيل اللاجئات والمشردات وضحايا العنف من النساء.
    Es común que los querellantes y víctimas de la violencia en el hogar retiren sus denuncias cuando llegan a los tribunales. UN ومن الشائع أن يسحب المشتكون من العنف المنزلي وضحاياه قضاياهم عندما تصل إلى المحكمة.
    En paralelo con las iniciativas de desarrollo, el Gobierno ofrece servicios correccionales para los menores delincuentes, medidas de formación y rehabilitación para las mujeres socialmente desfavorecidas y medidas de manutención y rehabilitación de huérfanos, personas sin hogar y víctimas de la violencia. UN وإلى جانب المبادرات الإنمائية، فإن الحكومة تقدم خدمات إصلاحية للأطفال الجانحين، وتنظم دورات لتدريب المرأة المحرومة اجتماعياً وإعادة تأهيلها، وتقدم خدمات لرعاية وإعادة تأهيل اليتامى والمشردين وضحايا العنف.
    9. Expresar la profunda preocupación del Consejo de Seguridad por el recrudecimiento de la violencia en Darfur, el número de víctimas civiles y víctimas de la violencia sexual y basada en el género, el reclutamiento de niños por grupos armados, el tráfico ilícito de armas en Darfur y las restricciones continuas al acceso de la ayuda humanitaria. UN 9 - الإعراب عن قلق مجلس الأمن إزاء التصاعد المفاجئ في العنف بدارفور، وفي عدد الخسائر في صفوف المدنيين وضحايا العنف الجنسي والعنف الجنساني، وتجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة، وتدفق الأسلحة غير المشروعة إلى دارفور، واستمرار فرض القيود على إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المتضررين.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el recrudecimiento de la violencia en Darfur, el número de bajas civiles y víctimas de la violencia sexual y de género, el reclutamiento de niños por los grupos armados, el suministro ilícito de armas a Darfur y las restricciones constantes al acceso de la asistencia humanitaria. UN 30 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ بشأن التصاعد المفاجئ في أعمال العنف في دارفور، وعدد الإصابات في صفوف المدنيين وضحايا العنف الجنسي والجنساني؛ وتجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة، وتدفق الأسلحة بشكل غير قانوني إلى دارفور واستمرار فرض القيود على عمليات إيصال المساعدات الإنسانية.
    89. Burkina Faso acogió con satisfacción los progresos realizados en la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de los derechos de las mujeres inmigrantes y víctimas de la violencia. UN 89- ورحّبت بوركينا فاسو بالتقدم الذي أحرز في مجال التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق المهاجرات وضحايا العنف.
    Se ha identificado como integrantes de esos sectores a mujeres solteras cabezas de familia, madres adolescentes, consumidoras de drogas y alcohol, mujeres afectadas por el VIH/SIDA, trabajadoras de la industria del sexo y víctimas de la violencia doméstica y los abusos sexuales. UN وقد حددت هذه القطاعات في النساء غير المتزوجات اللائي يرأسن أسراً معيشية، والأمهات المراهقات، واللائي يتعاطين الكحول والمخدرات، والمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والعاملات في تجارة الجنس، وضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي.
    :: Organización de cuatro seminarios sobre " Niños afectados por la violencia armada y víctimas de la violencia sexual " para un total de 100 participantes en 3 provincias; y asesoramiento a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración y organizaciones no gubernamentales pertinentes sobre el desarrollo de 2 proyectos para la rehabilitación de niños afectados por la violencia armada y sexual UN :: تنظيم أربع حلقات دراسية بعنوان ' ' الأطفال المتضررين بالعنف المسلح وضحايا العنف الجنسي`` لأجل 100 مشارك في المجموع في 3 مقاطعات؛ وإسداء المشورة إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بشأن إقامة مشروعين لتأهيل الأطفال المتضررين بالعنف المسلح والعنف الجنسي
    18. Según el informe general del Centro de Información y Análisis del Ministerio del Interior de la República Kirguisa, " Órdenes temporales dictadas y perpetradores y víctimas de la violencia en la familia " , en 2010 se registraron 1.801 casos de violencia familiar (doméstica) en la República. UN 18- وحسب التقرير العام الصادر عن مركز تحليل البيانات التابع ﻟوزارة الداخلية الذي يحمل عنوان " إصدار أوامر مؤقتة، الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف أسرية وضحايا العنف الأسري " ، تم في عام 2010 تسجيل 801 1 حالة من حالات العنف الأسري (المنزلي) داخل الجمهورية.
    a) En Ucrania, la UNODC, en colaboración con gobiernos municipales y organizaciones locales, puso en marcha la iniciativa " mujeres para mujeres " , con objeto de prestar servicios de atención del VIH a las consumidoras de drogas, ex reclusas y víctimas de la violencia doméstica. UN (أ) في أوكرانيا، أطلق المكتب، بالشراكة مع الحكومات البلدية والمنظمات المحلية، مبادرة نساء من أجل النساء (Women 4 Women)، التي تقدم خدمات مكافحة فيروس الأيدز إلى متعاطيات المخدِّرات والسجينات السابقات وضحايا العنف العائلي.
    Las propuestas de prevención del delito incluidas en el presupuesto de 1996 fueron: preparar la guía Community Action to Prevent Family Violence, destinada a las comunidades locales; enseñar defensa personal a las niñas; preparar programas para testigos infantiles y víctimas de la violencia en el hogar; asignar recursos extraordinarios a las instituciones pertinentes, y mejorar los servicios para las víctimas de las zonas rurales. UN وشملت مجموعة من مقترحات منع الجريمة المقدمة في ميزانية عام ١٩٩٦، تطوير مجموعة موارد " العمل المجتمعي لمنع العنف داخل اﻷسرة " لصالح المجتمعات المحلية؛ وتدريب الفتيات على السلامة الشخصية؛ وبرامج لﻷطفال من شهود وضحايا العنف العائلي؛ وتقديم موارد إضافية لوكالات الخدمات؛ وتحسين الخدمات الريفية المقدمة إلى الضحايا.
    Organización de 4 seminarios sobre " Niños afectados por la violencia armada y víctimas de la violencia sexual " para un total de 100 participantes en 3 provincias; y asesoramiento a la Comisión Nacional de Desarme, Desmantelamiento y Reintegración y organizaciones no gubernamentales pertinentes sobre el desarrollo de 2 proyectos para la rehabilitación de niños afectados por la violencia armada y sexual UN تنظيم أربع حلقات دراسية بعنوان " الأطفال المتضررون بالعنف المسلح وضحايا العنف الجنسي " لأجل 100 مشارك في المجموع في ثلاث مقاطعات؛ وإسداء المشورة إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بشأن إقامة مشروعين لتأهيل الأطفال المتضررين بالعنف المسلح والعنف الجنسي
    9. Expresar la profunda preocupación del Consejo por el recrudecimiento de la violencia en Darfur, el número de víctimas civiles y víctimas de la violencia sexual y basada en el género, el reclutamiento de niños por grupos armados, el tráfico ilícito de armas en Darfur y las restricciones continuas al acceso de la ayuda humanitaria. UN " 9 - الإعراب عن قلق المجلس العميق إزاء انتشار العنف في دارفور، وإزاء عدد الخسائر بين المدنيين وضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس وتجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة وتدفق الأسلحة غير المشروعة إلى دارفور واستمرار فرض القيود على إمكانية وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى مقاصدهم.
    Las crisis económicas ocurridas desde 2007/2008 y las subsiguientes medidas de austeridad han dado lugar a recortes en los servicios sociales, lo que puede tener efectos negativos para las mujeres supervivientes y víctimas de la violencia que solicitan servicios de apoyo. UN فالأزمات الاقتصادية منذ فترة 2007/2008 وما أعقبها من تدابير تقشفية أدت إلى تقليص الخدمات الاجتماعية، الأمر الذي ترتبت عنه آثار سلبية على الناجيات من العنف وضحاياه اللاتي يسعين للحصول على خدمات الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus