"y vínculos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والصلات
        
    • والروابط مع
        
    • وروابط
        
    • ووصلات
        
    • وإقامة الروابط مع
        
    • وروابطه
        
    • وصلاته
        
    • وإقامة روابط مع
        
    I. Medición del turismo y vínculos con otros sectores UN قياس اﻷهمية الاقتصادية للسياحة والصلات بينها وبين غيرها من القطاعات
    Salud sexual y reproductiva y vínculos con el VIH UN الصحة الجنسية والإنجابية والصلات مع فيروس نقص المناعة البشرية
    El programa consta de dos iniciativas: capacitación básica en conocimientos esenciales y vínculos con ETN. UN ويتكون البرنامج من مبادرتين: التدريب الأساسي على المهارات الحاسمة والروابط مع الشركات عبر الوطنية.
    Orientación estratégica y vínculos con el marco integrado de resultados UN التركيز الاستراتيجي والروابط مع إطار النتائج المتكامل
    Hay varias maneras de abordar esta cuestión: desde desarrollar asociaciones de productores y vínculos con las cadenas de suministro mundiales, hasta facilitar las exportaciones de los productos de los pequeños agricultores. UN وهناك عدد من السُبل التي يمكن بها معالجة دخول صغار المزارعين في الأسواق. وتتضمن إنشاء اتحادات منتجين وروابط مع سلاسل الطلب العالمية لتيسير تصدير السلع التي ينتجها صغار المزارعين.
    Se ampliará el contenido de la biblioteca incluyendo leyes y vínculos con otros sitios web activos en la misma esfera. UN وستتعزز المكتبة بإدراج قوانين ووصلات بمواقع أخرى ذات صلة على شبكة الإنترنت.
    El UNICEF debería afirmar aún más su posición como principal asociado en la prestación de apoyo a las capacidades de ejecución del gobierno a nivel del país, incluso en las esferas de abastecimiento y adquisiciones, análisis presupuestario, comunicación de programas y vínculos con los programas integrados de supervivencia del niño. UN ويتعين على اليونيسيف أن تهيئ نفسها لمواصلة أداء دور الشريك الرئيسي في مجال دعم قدرات الحكومات على التنفيذ القطري، بما في ذلك دعم هذه القدرات في مجالات الإمداد والشراء، وتحليل الميزانيات، وتنفيذ البرامج وإقامة الروابط مع البرامج المتكاملة لبقاء الأطفال.
    El UNIDIR continúa ampliando sus redes y vínculos con otras instituciones a fin de aumentar las repercusiones de su trabajo. UN 58 - وما برح المعهد يوسع نطاق شبكاته وروابطه مع المعاهد الأخرى من أجل زيادة تأثير أعماله.
    Difusión del secuestro y vínculos con grupos delictivos organizados y grupos terroristas UN باء- مدى الاختطاف وأنواعه وصلاته بالجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية
    Tema 6 del programa. Respuestas de la justicia penal al tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas, y vínculos con la delincuencia organizada transnacional UN البند 6 من جدول الأعمال: اتخاذ التدابير في مجال العدالة الجنائية للتصدي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، والصلات بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية
    Además, se sugirió que la información pública acerca de tipos de fraude, pautas típicas y vínculos con otras fuentes de información revestiría considerable valor en la lucha contra el fraude comercial. UN ونوه إضافة إلى ذلك، بما للمعلومات العامة عن أنواع الاحتيال وأنماطه المعتادة والصلات بمصادر المعلومات الأخرى من فائدة كبيرة في مكافحة الاحتيال التجاري.
    Debate general sobre las respuestas de la justicia penal al tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas, y vínculos con la delincuencia organizada transnacional UN المناقشة العامة حول اتخاذ التدابير في مجال العدالة الجنائية للتصدّي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، والصلات بالجريمة المنظّمة العابرة للحدود الوطنية
    La calidad en la educación para las personas que viven en zonas rurales depende de numerosos factores: instalaciones, docentes, materiales, sistema de evaluación, liderazgo, un programa de estudios apropiado y vínculos con la comunidad. UN وتوفير التعليم الجيد لسكان الريف يعتمد على عوامل كثيرة مثل: المرافق، والمدرسين، والمواد، ونظام للتقييم، والقيادة، والمناهج المناسبة، والصلات بالمجتمع.
    VI. Coordinación mundial y regional y vínculos con el CFS UN سادساً - التنسيق العالمي والإقليمي والصلات مع لجنة الأمن الغذائي العالمي
    4. Respuestas de la justicia penal al tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas y vínculos con la delincuencia organizada transnacional; UN 4- اتخاذ التدابير في مجال العدالة الجنائية للتصدّي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص والصلات بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    El objetivo de este proyecto es extraer del inmenso número de llamadas telefónicas efectuadas en Beirut durante el período en que se produjeron los atentados determinados números que sean comunes entre los atentados y vínculos con otros números potencialmente pertinentes. UN والهدف من هذا المشروع هو غربلة الكم الهائل من المكالمات التي أجريت في بيروت خلال فترة الاعتداءات لتحديد تلك الأرقام المشتركة بين الاعتداءات والروابط مع أرقام يحتمل أن تكون ذات صلة بالموضوع.
    Estructura del Estado, procesos de adopción de decisiones y vínculos con el Frente Popular para la Democracia y la Justicia UN ألف - هيكل الدولة وعمليات اتخاذ القرار والروابط مع الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة
    Ofrecía sugerencias concretas para potenciar los puntos fuertes de la UNCTAD, junto con propuestas prácticas y vínculos con el más amplio proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وقال إن التقرير يقدم اقتراحات ملموسة ببناء مواطن القوة الأساسية في الأونكتاد، مع عرض مقترحات وروابط عملية بعملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية على نطاق أوسع.
    Ofrecía sugerencias concretas para potenciar los puntos fuertes de la UNCTAD, junto con propuestas prácticas y vínculos con el más amplio proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وقال إن التقرير يقدم اقتراحات ملموسة ببناء مواطن القوة الأساسية في الأونكتاد، مع عرض مقترحات وروابط عملية بعملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية على نطاق أوسع.
    v) Se ha proporcionado información relativa a la pandemia y vínculos con otros sitios web en el sitio del Servicio Médico del CIV. UN ' 5` جرى توفير معلومات ووصلات إلكترونية تتعلق بمواجهة الأوبئة في الموقع الشبكي للدائرة الطبية بمركز فيينا للمؤتمرات.
    Contiene su calendario y anuncios sobre sus actividades, informes del Secretario General, documentos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, material de información y vínculos con los sitios web de las Naciones Unidas y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; UN وهو يتضمن البرامج والإعلان عن الأنشطة، وتقارير الأمين العام، ووثائق إدارة عمليات حفظ السلام، والمواد الإخبارية، ووصلات تفضي إلى مواقع الأمم المتحدة وإدارة عمليات حفظ السلام؛
    Además, la Oficina del Asesor Jurídico está estableciendo acuerdos y vínculos con organizaciones como la Unión Europea en cuestiones relativas a actividades de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo. UN وعلاوة عن ذلك، يقوم حاليا مكتب المستشار القانوني بإبرام اتفاقات وإقامة روابط مع منظمات مثل الاتحاد الأوروبي بشأن المسائل المتعلقة بأنشطة حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus