"y valores comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقيم المشتركة
        
    • وقيم مشتركة
        
    • وقيمنا المشتركة
        
    Los objetivos y valores comunes que habíamos suscrito en la Declaración del Milenio parecían dejarse a un segundo plano. UN وبدا أن الأهداف والقيم المشتركة التي أعربنا عن تأييدنا لها في إعلان الألفية تنحسر إلى الخلفية.
    Teniendo presente que en la epopeya se proclaman los ideales y valores comunes de la humanidad, UN واذ يضع في اعتباره أن الملحمة تنادي بالمثل والقيم المشتركة لﻹنسانية،
    Teniendo presente que en la epopeya se proclaman los ideales y valores comunes de la humanidad, UN واذ يضع في اعتباره أن الملحمة تنادي بالمثل والقيم المشتركة لﻹنسانية،
    Hace 50 años los líderes del mundo decidieron volver con mayor fuerza al mismo sueño, y esta vez tuvieron éxito al unir a todos los países y pueblos en torno a ideales y valores comunes. UN وقبل خمسين سنة عاد زعماء العالم بقوة أكبر إلى نفس الحلم ونجحوا في هذه المرة في توحيد جميع البلدان والشعوب حول مُثل عليا وقيم مشتركة.
    Además, el proceso reunió a personalidades de diferentes tendencias políticas para tratar objetivos y valores comunes en un esfuerzo colectivo en interés nacional. UN وقد جمعت هذه العملية، باﻹضافة إلى ذلك، بين شخصيات ذات حساسيات سياسة مختلفة لمعالجة أهداف عامة وقيم مشتركة من أجل الاضطلاع بجهد جماعي في صالح الوطن.
    Pensamos que al igual que todas las instituciones y expresiones culturales humanas son nuestra propia obra, así también deben serlo la dirección, el ritmo y el impacto de la mundialización, que debemos controlar para que sea un instrumento útil a nuestros intereses y valores comunes. UN ونعتقد أنه، على غرار ما عليه كافة المؤسسات البشرية والتعبيرات الثقافية من صنعنا، يتعين توجيه اتجاه العولمة وسرعتها وأثرها لضمان استخدامها لتعزيز مصالحنا وقيمنا المشتركة الأكبر.
    Como todo vecino, compartimos no sólo fronteras comunes sino que también —así lo esperamos— intereses y valores comunes y un futuro común. UN ونحن، مثلنا مثل كــل جيراننــا نتشاطــر حدودا مشتركة، فضلا - كما نرجو - عن المصالح والقيم المشتركة والمستقبل المشترك.
    Hemos aprendido a unirnos, a través de las Naciones Unidas y de otras instituciones, para promover los intereses y valores comunes. UN وتعلمنا كيف نلتقي معا، من خلال اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى، للعمل على تقدم المصالح والقيم المشتركة.
    La movilidad es una premisa básica de la administración pública internacional que promueve principios y valores comunes. UN يعتبر التنقل أحد المنطلقات الأساسية في الخدمة المدنية الدولية التي تعزز المبادئ والقيم المشتركة.
    Esta visión está basada en los principios y valores comunes compartidos por todos los Estados europeos, que se reflejan en el Acta Final de Helsinki. UN وهذه الرؤية قائمة في أساسها على المبادئ والقيم المشتركة لدى جميع الدول الأوروبية، كما تتضح في وثيقة هلسنكي الختامية.
    Su principal función es generar y mantener un conjunto de opiniones, programas y valores comunes y aplicar tecnologías innovadoras para apoyar y facilitar la labor de las Naciones Unidas. UN ويتمثل الدور الرئيسي لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في استنباط مجموعة من الآراء والبرامج والقيم المشتركة والحفاظ عليها، وتطبيق تكنولوجيات مبتكرة لدعم أعمال الأمم المتحدة وتسهيلها.
    La movilidad entre organismos era una esfera básica, pues constituía un elemento fundamental de la administración pública internacional que afectaba a todas las organizaciones del régimen común y promovía la existencia de principios y valores comunes. UN وتعد تنقلات الموظفين فيما بين الوكالات مجالا أساسيا ﻷنه يشكل أحد المنطلقات اﻷساسية للخدمة المدنية الدولية، ويؤثر في جميع مؤسسات النظام الموحد ويعزز المبادئ والقيم المشتركة.
    ¿Cómo vamos a superar las deficiencias que enfrentamos? Por cierto, la recuperación de los objetivos y valores comunes es parte de lo que se necesita. UN فما هو السبيل إلى التغلب على ما يواجهنا من أوجه التقصير؟ لا شك في أن العودة إلى الأهداف والقيم المشتركة تمثل جزءا من الحل المطلوب.
    La Asociación señala la importancia de la religión como un intento de dar sentido a la realidad común de la vida y afirma que debe estudiarse seriamente la religión como fuente importante de motivación y, dado a su valor instrumental, de normas y valores comunes. UN وتلاحظ الرابطة أهمية الدين كجهد لإعطاء معزى للواقع الحياتي المشترك وأكدت على ضرورة دراسة الدين دراسة جادة باعتباره مصدراً هاماً للتحفيز ولأنه يعد، بسبب قيمته كأداة مفيدة، مصدراً للقواعد والقيم المشتركة.
    Consolidar y proyectar, a nivel global, mediante la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños la identidad latinoamericana y caribeña con fundamento, entre otros, de los siguientes principios y valores comunes: UN 2 - نعزز هوية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ونبرزها على الصعيد العالمي، عن طريق جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بناء على جملة أمور تشمل المبادئ والقيم المشتركة التالية:
    El concepto de ivoirité, que la elite política en el poder definía de manera excluyente, en lugar de propiciar la transmisión de ideas y valores comunes en la población, resultó sumamente divisivo y promovió tensiones y un conflicto en el país. UN وثبت أن مفهوم الإيفوارية، حسب التعريف الإقصائي الذي وضعته له النخبة السياسية الحاكمة، قد أذكى التفرقة والانقسام وغذى التوترات والنزاع داخل البلد، بدلاً من أن يشجع على بث المثل والقيم المشتركة في نفوس السكان.
    Por la misma razón, los gobiernos de Europa deberían hacer un esfuerzo renovado para fortalecer el sentimiento de historia compartida y valores comunes entre los europeos. Una identidad europea más fuerte es la base más sólida para crear la sociedad multicultural que los demógrafos consideran inevitable. News-Commentary وعلى نفس القدر من الأهمية، يتعين على الحكومات الأوروبية أن تبذل جهوداً جديدة مخلصة من أجل تعزيز حس الأوروبيين بالتاريخ المشترك والقيم المشتركة. والحقيقة أن الهوية الأوروبية الأكثر قوة تشكل الأساس الأصلح لبناء المجتمع المتعدد الثقافات الذي يرى علماء الديموغرافيا أنه بات محتوماً.
    Ambas organizaciones comparten aspiraciones y valores comunes sobre la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho, así como el deseo de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد شاركت المنظمتين في تطلعات وقيم مشتركة بالنسبة للديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون، فضلا عن الرغبة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ONU-Mujeres también apoyó la elaboración de la Carta de Género para la Estructura de Coordinación de la Ayuda Local con el fin de formular una visión y valores comunes para tratar las cuestiones de género en la estructura de coordinación de la ayuda. UN كذلك دعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة وضع ميثاق الشؤون الجنسانية للهيئة المحلية لتنسيق المعونة بهدف تكوين رؤية وقيم مشتركة فيما يتعلق بالتعامل مع القضايا الجنسانية داخل هيئة تنسيق المعونة.
    Nuestros principios y valores comunes —la dignidad humana, la igualdad, el respeto, la responsabilidad mutua y la cooperación— se forjan y fomentan en primer lugar en la familia. UN إن مبادئنا وقيمنا المشتركة - الكرامة البشرية، والمساواة، والاحترام، والمسؤولية والتعاون المتبادلان - تتشكل وتنمو أولا في داخل اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus