El hogar se volvió el depositario de las tradiciones y valores culturales de la sociedad ante la agresión colonial. | UN | فالبيت غدا الوعاء الذي يحتوي التقاليد والقيم الثقافية للمجتمع في مواجهة الهجمة الاستعمارية. |
En los lugares sagrados se acumulan conocimientos locales y valores culturales de muchas comunidades. | UN | تجمع الأماكن المقدسة المعرفة المحلية والقيم الثقافية لعديد من المجتمعات. |
El Foro convino en que hay que insistir más en aumentar la cantidad de servicios de planificación familiar para todos y en mejorar su calidad, asegurando al mismo tiempo el respeto por las tradiciones y valores culturales. | UN | ووافق المحفل على أنه ينبغي إعطاء تركيز إضافي لتحسين توفر ونوعية خدمات تنظيم اﻷسرة للجميع، مع ضمان مراعاة تلك الخدمات مراعاة دقيقة للتقاليد والقيم الثقافية. |
Por ello, Tokelau ha podido mantener fielmente sus tradiciones y valores culturales. | UN | وقد مكن ذلك توكيلاو من الاستمرار في التمسك الشديد بتقاليدها وقيمها الثقافية. |
:: Algunas regiones conocidas por su posición conservadora, que procuran mantener sus normas y valores culturales y tradicionales; | UN | :: بعض المناطق المعروفة بآرائها المحافظة، والتي تُحاول الحفاظ على معاييرها وقيمها الثقافية والتقليدية. |
Reconocer y apoyar a los pueblos indígenas en su prosecución del desarrollo económico y social con pleno respeto por su identidad, tradiciones, formas de organización social y valores culturales. | UN | الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه مع احترام هويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
La identidad cultural no puede excusar ni justificar que los responsables de la toma de decisiones y las autoridades perpetúen tradiciones y valores culturales que niegan al niño o los niños los derechos que les garantiza la Convención. | UN | فلا يمكن لأصحاب القرار والسلطات التذرع بالهوية الثقافية لتبرير تماديهم في اتباع تقاليد وقيم ثقافية تحرم الطفل أو الأطفال الحقوق المكفولة بالاتفاقية. |
Si bien algunos indicadores eran cuantitativos, también se debían incluir indicadores cualitativos aplicados a algunos otros bienes, servicios y valores culturales importantes; | UN | وفي حين أن بعض المؤشرات هي مؤشرات كمية، فإن المؤشرات المتعلقة ببعض السلع والخدمات والقيم الثقافية الهامة اﻷخرى هي مؤشرات نوعية، وإن كان ينبغي مع ذلك إدراجها؛ |
En tanto algunos indicadores son cuantitativos, los correspondientes a otros importantes bienes, servicios y valores culturales son cualitativos, pero aun así deben ser incluidos; | UN | وإذا كانت بعض المؤشرات كمﱠية فمؤشرات بعض السلع والخدمات والقيم الثقافية الهامة اﻷخرى مؤشرات كيفية، ومع ذلك يتعين إدراجها؛ |
En el mundo de hoy, la importancia de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), como estructura que agrupa a los Estados sobre la base de sus tradiciones y valores culturales, históricos y religiosos comunes aumenta. | UN | وتزداد، في عالم اليوم، أهمية منظمة المؤتمر الإسلامي، بوصفها بنية تجمع بين الدول على أساس التقاليد والقيم الثقافية والتاريخية والدينية المشتركة. |
Ahora bien, todas las prácticas y valores culturales y religiosos no son negativos ni perjudiciales para la condición o la salud de la mujer; algunas, incluso, deben mantenerse y fomentarse. | UN | ومع ذلك، فليست كل الممارسات والقيم الثقافية والدينية سلبية ولا ضارة بمركز المرأة أو بصحتها؛ بل ويتعين الإبقاء على بعضها وتشجيعها. |
5.1 La tarea de transformar los patrones y valores culturales en cuanto al papel y la definición de los sexos en Santa Lucía es particularmente desalentadora. | UN | 5-1 إن مهمة تغيير الأنماط والقيم الثقافية المتعلقة بدور وتعريف الجنسين في سانت لوسيا مهمة مضنية بصفة خاصة. |
Esta diversidad exige distintos modos y medios para establecer la colaboración entre miembros y un enfoque flexible de la secretaría para comprender y considerar estas diferencias y valores culturales. | UN | ويحتاج هذا التنوع إلى طرق ووسائل مختلفة لإقامة التعاون بين الأعضاء، وإلى منهج مرن من جانب الأمانة لفهم هذه الاختلافات والقيم الثقافية واستيعابها. |
En consecuencia, insta al Departamento a que utilice su presencia en todo el mundo para contrarrestar este fenómeno y fomentar la tolerancia religiosa y el respeto por todas las religiones y valores culturales. | UN | ويطلب إلى الإدارة أن تستخدم حضورها العالمي بغية مكافحة هذه الظاهرة وتعزيز التسامح الديني واحترام جميع الأديان والقيم الثقافية. |
:: Animar a los gobiernos a que intercambien mejores prácticas en materia de producción de materiales informativos y programas de sensibilización sobre normas y valores culturales para hombres, mujeres, niños y niñas en las comunidades rurales. | UN | :: تشجيع الحكومات على تبادل أفضل الممارسات في إنتاج المواد الإعلامية وبرامج التوعية بشأن المعايير والقيم الثقافية للرجال والنساء والفتيان والفتيات في المجتمعات الريفية. |
- Reconocer y apoyar a las poblaciones indígenas en su empeño por lograr el desarrollo económico y social, respetando plenamente su identidad, tradiciones, formas de organización social y valores culturales. | UN | ∙ الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتها وتقاليدها وأشكال تنظيمها الاجتماعي وقيمها الثقافية. |
Además es preciso proteger y preservar la identidad del país, sus tradiciones y valores culturales y defender la función de la familia como armazón de la sociedad. | UN | وأضافت أن من الضروري أيضا العمل على حماية هوية اﻷمة والحفاظ عليها وعلى تقاليدها وقيمها الثقافية وعلى الدفاع عن دور اﻷسرة بوصفها الهيكل اﻷساسي للمجتمع. |
La comunidad internacional no debe tolerar que ciertos países que tienen el monopolio de los instrumentos de comunicación modernos los utilicen para imponer su ideología y valores culturales. | UN | واسترسل قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يسكت على احتكار بلدان معينة لوسائل الاتصال الحديثة واستخدامها لها لفرض أيديولوجياتها وقيمها الثقافية. |
Las personas alojadas en esos centros tienen derecho a asistencia letrada, atención médica y servicios sociales, y al respeto de su religión, creencias y valores culturales. | UN | وللأشخاص الذين يسكنون فيها الحق في الحصول على المساعدة القانونية، والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية، وفي احترام دينهم ومعتقداتهم وقيمهم الثقافية. |
Los gobiernos también deben proporcionar protección social a todos los migrantes, luchar contra la discriminación, el odio y otros delitos perpetrados contra los migrantes, proteger su integridad física y su dignidad, así como el ejercicio de sus creencias y valores culturales de conformidad con los principios de derechos humanos. | UN | وينبغي لها أيضا توفير الحماية الاجتماعية لجميع المهاجرين ومكافحة التمييز والكراهية وغيرهما من الجرائم التي ترتكب بحق المهاجرين وصون سلامتهم البدنية وكرامتهم وممارسة شعائرهم الدينية وقيمهم الثقافية بما يتفق ومبادئ حقوق الإنسان. |
Ésta intensificará su colaboración con la oficina subregional para África septentrional de la Comisión Económica para África para lograr sinergias en las actividades temáticas y operacionales y para aportar su experiencia a los países de la subregión de África septentrional, que comparten el mismo idioma y valores culturales comunes. | UN | وستعمل الإسكوا على تعزيز تعاونها مع المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا لكفالة التآزر في مجال الأعمال التخصصية والتنفيذية ونقل خبراتها إلى البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية لشمال أفريقيا التي لها لغات وقيم ثقافية مشتركة. |
Ésta intensificará su colaboración con la oficina subregional para África septentrional de la Comisión Económica para África para lograr sinergias en las actividades temáticas y operacionales y para aportar su experiencia a los países de la subregión de África septentrional, que comparten el mismo idioma y valores culturales comunes. | UN | وستعمل الإسكوا على تعزيز تعاونها مع المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا لكفالة التآزر في مجال الأعمال التخصصية والتنفيذية ونقل خبراتها إلى البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية لشمال أفريقيا التي لها لغات وقيم ثقافية مشتركة. |